:: Elle a participé à la treizième réunion du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant. | UN | :: شاركت في الاجتماع الثالث عشر للجنة الأفريقية للخبراء حول حقوق ورفاه الطفل. |
Je voudrais terminer en appelant les Nations Unies à rester à la pointe du combat pour améliorer les droits et le bien-être de nos enfants. | UN | وأود أن أختم بياني بمناشدة الأمم المتحدة أن تظل في طليعة الكفاح من أجل تحسين حقوق ورفاه الأطفال. |
Il demande à la communauté internationale de dénoncer cet acte de l'Éthiopie et de prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits et le bien-être ces civils innocents. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء. |
Unión de Asociaciones Familiares est une organisation à but non lucratif qui œuvre pour la promotion des droits et du bien-être des familles en Espagne depuis 1988. | UN | اتحاد الرابطات الأسَرية منظمة لا تستهدف الربح تعمل على تعزيز حقوق ورفاه الأسَر في إسبانيا منذ عام 1988. |
Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, | UN | وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل، |
:: Promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, la prise en compte de leurs intérêts occupant une place primordiale; | UN | :: تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال مع جعْل الاعتبار الأسمى هو تحقيق مصلحة الطفل الفضلى |
:: Continuer de promouvoir et de défendre les droits et le bien-être des travailleurs migrants tout au long du cycle migratoire. | UN | :: مواصلة تعزيز حقوق ورفاه العمال المهاجرين ومناصرتها في جميع أطوار الهجرة. |
L'objectif primordial du Haut Commissariat est de défendre les droits et le bien-être des réfugiés. | UN | وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين. |
les droits et le bien-être des enfants sont progressivement intégrés dans le document relatif à la réduction de la pauvreté qui est sur le point d'être achevé. | UN | ويجري إدماج حقوق ورفاه الأطفال في وثيقة استراتيجية الحد من الفقر التي توضع حالياً بصيغتها النهائية. |
120. La loi sur les enfants (no de 2001) protège les droits et le bien-être de tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 120- ويضمن قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 حقوق ورفاه جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
En outre, elle veille à l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن هذه المديرية تضمن تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل؛ |
Elle relevait que l'on devait plus particulièrement s'intéresser, dans le cadre de la mondialisation, à l'objectif consistant à protéger, promouvoir et améliorer les droits et le bien-être des femmes et des filles, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | ولاحظت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
L'UNICEF et la MINUSIL travaillent avec la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial pour faire en sorte que ces institutions contribuent à défendre les droits et le bien-être des enfants. | UN | وتعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة والبعثة مع لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة لكفالة أن تساعد هاتان المؤسستان على صون حقوق ورفاه الأطفال. |
Malgré les remarquables résultats enregistrés à l'échelle planétaire, du fait de notre souci de mieux protéger les droits et le bien-être des enfants partout dans le monde, il nous reste de nombreux obstacles et difficultés de taille à surmonter. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية المثيرة للإعجاب التي استلهمناها من هذه العملية العالمية، مسترشدين برغبتنا في زيادة حماية حقوق ورفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم، لا تزال تنتظرنا عقبات وتحديات خطيرة عديدة. |
Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, | UN | وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل، |
Rappelant également les obligations de l'Érythrée au titre de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى التزامات إريتريا بموجب الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل، |
22. À reconnaître que le développement humain durable et équitable pourrait être facilité si les droits et les conditions de vie des enfants étaient favorisés et protégés. | UN | 22 - الإقرار بأن التنمية البشرية المستدامة العادلة يمكن أن تتيسر إذا تم تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال. |
Elle considère comme prioritaire la protection des droits et du bienêtre des sujets de recherche humains, de même que les questions de la gestion et de l'utilisation de l'information génétique, y compris la brevetage des gènes humains. | UN | وهي تنظر، على سبيل الأولوية، في المسائل المتعلقة بحماية حقوق ورفاه الأشخاص الذين تجرى عليهم البحوث والقضايا المتعلقة بإدارة واستخدام معلومات علم الوراثة، بما في ذلك براءات الاختراع المتعلقة بالجينات البشرية. |
e) De garantir les droits et le bienêtre des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, des rapatriés et des populations réfugiées; | UN | (ه) ضمان حقوق ورفاه المشردين داخليا، والعائدين واللاجئين؛ |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'accorder une attention accrue aux droits et au bien-être des enfants, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |