| Les sections féminines au sein des partis politiques jouent un rôle important pour la protection de l'intérêt des femmes. | UN | وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة. |
| Les mesures de discrimination à rebours n'ont pas encore été transposées dans la législation chilienne en dépit de leur application au sein des partis politiques. | UN | ولم يتم إدراج سياسات الإجراءات التصحيحية في قوانين شيلي، رغم أنها تُطبق داخل الأحزاب السياسية. |
| Pourtant, pour parvenir à un niveau de représentation plus élevé, il est également essentiel de développer la prise de conscience et la solidarité parmi les femmes au sein des partis politiques. | UN | ولكن إذا أريد تحقيق مستوى أعلى من التمثيل، فمن الأساسي زيادة الوعي وتطوير التضامن بين النساء داخل الأحزاب السياسية. |
| :: La discrimination qui règne dans les partis politiques (74 %); | UN | :: التمييز القائم داخل الأحزاب السياسية (74 في المائة) |
| Les participants ont souligné qu'il importe d'élaborer conjointement des programmes entre parlementaires, ministres, directrices des organismes nationaux chargés des droits des femmes, organisations de la société civile et syndicalistes, et qu'il faut approfondir le travail mené à l'intérieur des partis politiques. | UN | وأثيرت أهمية تنسيق جداول الأعمال بين المشرّعات و/أو الوزيرات و/أو مديرات آليات المرأة على الصعيد الوطني ومنظمات المجتمع المدني والنقابيات وتعميق العمل داخل الأحزاب السياسية. |
| Il n'existe aucun obstacle qui empêcherait les femmes de se porter candidat pour des postes pourvus par élection au sein des partis politiques. | UN | ولا توجد أية عقبة تحول دون قيام المرأة بترشيح نفسها للمناصب التي يتم شغلها بالانتخاب في داخل الأحزاب السياسية. |
| Les groupes femmes au sein des partis politiques ont bien évidemment été invités à formuler ces plans; plusieurs partis ont lancé le processus. | UN | وبالطبع طُلب من الجماعات النسائية داخل الأحزاب السياسية تقديم خططها. وبدأت عدة أحزاب هذه العملية. |
| :: Conseils dispensés à la Commission d'enregistrement des partis politiques s'agissant de l'élaboration d'un mécanisme de gestion des conflits au sein des partis politiques et entre eux | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بشأن وضع آلية لإدارة الصراعات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها |
| :: Lobby au sein des partis politiques | UN | :: ممارسة الضغط داخل الأحزاب السياسية |
| La situation générale gêne toujours la coopération pour le développement, les dirigeants politiques continuant de privilégier les efforts visant à combler les différences et à établir la confiance au sein des partis politiques comme entre les partis politiques plutôt que le développement. | UN | 43 - لا يزال المناخ صعبا فيما يتعلق بالتعاون في مجال التنمية لأن الجهود الرامية إلى تجاوز الخلافات وبناء الثقة داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها لا تزال تشغل القادة السياسيين على حساب التنمية. |
| La dynamique au sein des partis politiques a également évolué au lendemain des élections, et la direction de chacun des partis qui ont obtenu une proportion importante des voix pendant le premier tour de l'élection présidentielle a changé. | UN | وقد تحوّل الحراك مجددا داخل الأحزاب السياسية عقب الانتخابات، وحدثت تغييرات في قيادة كل من الحزبين اللذين حصلا على نسبة كبيرة من الأصوات في الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية. |
| Au cours des 10 dernières années, le processus de création d'organisations de femmes au sein des partis politiques s'est accéléré. | UN | 87 - وشهدت عملية إنشاء منظمات نسائية داخل الأحزاب السياسية تزايداً خلال السنوات العشر الأخيرة. |
| Elle a tenu informés l'équipe de pays des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. Elle surveille de près la dynamique postélectorale au sein des partis politiques et entre eux, ainsi que l'évolution du rôle et de l'influence des groupes traditionnellement marginalisés dans la vie politique nationale. | UN | وقدم المكتب إحاطات لفريق الأمم المتحدة القطري ولاجتماعات المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وهو يتابع عن كثب الديناميات اللاحقة للانتخابات سواء داخل الأحزاب السياسية أو فيما بينها فضلا عن الدور المتنامي للجماعات المهمشة تاريخيا وأثرها على السياسة الوطنية. |
| Le projet prévoit des interventions dans trois domaines: violence à l'égard des femmes, autonomisation économique et autonomisation politique des femmes. Les activités liées à l'autonomisation politique seront centrées sur la sensibilisation à la problématique hommes-femmes au sein des partis politiques et dans la fonction publique. | UN | ويستتبع هذا المشروع سلسلة من الأنشطة في ثلاث مجالات: العنف ضد المرأة والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة، وسوف تركِّز الأنشطة الجارية لتنفيذ عنصر التمكين السياسي من هذا المشروع على ترويج مراعاة الفروق بين الجنسين داخل الأحزاب السياسية والإدارة الحكومية. |
| Les mesures de réforme les plus importantes ont été, entre autres, la création d'un document unique servant à la fois de carte d'identité et de carte d'électeur, la multiplication des bureaux de vote dans les petites villes et les villages et la nouvelle réglementation destinée à favoriser la transparence et les procédures démocratiques au sein des partis politiques. | UN | ومن بين أبرز النتائج العمل ببطاقة موحدة للهوية والأغراض الانتخابية؛ وتوسيع نطاق مراكز الانتخاب إلى البلدات والقرى الأصغر حجما؛ ووضع قواعد جديدة مخصصة لتشجيع قدر أكبر من الشفافية والديمقراطية داخل الأحزاب السياسية. |
| - Le choix courageux de définir des quotas au niveau de l'admission dans les grandes écoles, surtout dans les filières scientifiques et technologiques, à la recherche et dans les structures de formation, au sein des partis politiques et dans le système électoral. | UN | - الخيار الشجاع المتمثل في تحديد حصص القبول في المدارس العليا، لا سيما في الفروع العلمية والتكنولوجية، وفي ميدان البحوث، وفي هياكل التأهيل داخل الأحزاب السياسية وفي النظام الانتخابي |
| Il demeure cependant préoccupé par le nombre peu élevé de femmes juges à la cour d'appel et à la cour suprême et de femmes occupant des postes de responsabilité dans les partis politiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد القاضيات في محاكم الاستئناف والمحاكم العليا وفي مناصب صنع القرار داخل الأحزاب السياسية. |
| Plusieurs États ont constaté que le choix des candidats dans les partis politiques peut être un obstacle (Bosnie-Herzégovine, Guatemala, Indonésie, Japon et Zimbabwe). | UN | وأشارت دول عدّة إلى أن عمليات اختيار المرشحين داخل الأحزاب السياسية قد تشكل حاجزا (إندونيسيا، والبوسنة والهرسك، وزمبابوي، وغواتيمالا، واليابان). |
| Il faut encourager les programmes institutionnels qui favorisent la participation des femmes au gouvernement, à l'intérieur des partis politiques. > > | UN | ومن الضروري تشجيع البرامج المؤسسية التي تُحفز مشاركة المرأة في الحكم، داخل الأحزاب السياسية " . |
| Elle demande si le Médiateur chargé de promouvoir l'égalité des sexes participe au suivi de l'impact du système, la mesure dans laquelle la représentation proportionnelle joue au niveau local et si le système proportionnel est ouvert ou fermé, c'est-à-dire s'il est mis aux voix ou décidé à l'intérieur des partis politiques. | UN | وسألت عن مدى اهتمام أمين المظالم برصد تأثير هذا النظام، وإلى أي مدى يُطبق التمثيل النسبي على الصعيد المحلي، وما إذا كان النظام النسبي نظاما مفتوحا أو مغلقا، وخاضعا للتصويت أو أنه يُقرر داخل الأحزاب السياسية. |
| iii) De favoriser l'égalité en matière d'accès aux fonctions des partis politiques et d'exercice de ces mandats. | UN | وتشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف وممارستها داخل الأحزاب السياسية. |
| De nombreuses parties prenantes appuient l'idée d'une augmentation du nombre de femmes dans les organes de représentation de la République tchèque mais sont plutôt favorables à une action volontaire de la part des partis politiques. | UN | وتدعم جهات معنية كثيرة هدف زيادة عدد النساء في الهيئات التمثيلية التشيكية، لكنها تفضل الإجراءات الطوعية داخل الأحزاب السياسية. |