"عبء إضافي" - Translation from Arabic to French

    • charge supplémentaire
        
    • fardeau supplémentaire
        
    • alourdir
        
    • tâche supplémentaire
        
    • travail supplémentaire
        
    . Enfin, les garanties, en particulier celles qui couvrent le risque de change, peuvent constituer une charge supplémentaire pour le budget de l'État. UN كذلك الضمانات، وخاصة لتغطية مخاطر سعر الصرف، يمكن أن ينتج عنها عبء إضافي على ميزانية الحكومة.
    Ce rapport devrait être établi sur la base des données existantes et ne devrait pas imposer une charge supplémentaire aux secrétariats concernés. UN ويجب أن يتحقق ذلك بشرط استخدام مصادر البيانات الحالية ولا تتحمل الأمانات المعنية أي عبء إضافي.
    Toutefois, les États devraient demeurer vigilants pour éviter que les efforts de rationalisation dans l'élaboration des rapports ne se traduisent par une charge supplémentaire pour les États. UN ومع ذلك، ينبغي أن تظل الدول يقظة خشية أن يسفر التبسيط عن وضع عبء إضافي على كاهل الدول فيما يتعلق بالإبلاغ.
    En outre, l'élargissement de la portée de la Convention n'imposerait pas de fardeau supplémentaire aux États parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن توسيع نطاق الاتفاقية لن يعمل سوى على وضع عبء إضافي على عاتق تلك الدول الأطراف.
    Même dans le cadre de la gestion des affaires internationales, le multilinguisme est souvent perçu comme un fardeau supplémentaire qui ralentit les négociations mondiales et entraîne des coûts supplémentaires de traduction et d'interprétation. UN وحتى في سياق إدارة الشؤون الدولية، فغالبا ما يُنظر إلى تعدد اللغات على أنه عبء إضافي يبطئ وتيرة المفاوضات العالمية ويتسبب بتكاليف إضافية مرتبطة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    Toutefois, ils ont aussi relevé que la dotation insuffisante du Bureau, notamment la réduction de ses effectifs suite à la restructuration, le rendait moins à même de fournir un appui efficace et d'un volume suffisant et contribuait à alourdir la tâche du personnel des organismes participants. UN ومع ذلك، أشارت هذه المنظمات أيضاً إلى أن عدم كفاية موارد مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، بما في ذلك تخفيض ملاكه الوظيفي إثر عملية إعادة هيكلته، لم يتسبب في الحد من قدرته على تقديم الدعم الفعال بالمستويات المطلوبة فحسب، بل تسبب أيضاً في عبء إضافي على كاهل موظفي المنظمات المشاركة.
    Une telle approche n'imposerait aucune tâche supplémentaire à l'État qui soumet une déclaration: il lui suffirait de copier les éléments communiqués précédemment; UN ولن يرتب هذا النهج أي عبء إضافي على الدولة المقدمة للتقرير، إذ لن يحتاج الأمر أكثر من نسخ المعلومات السابقة.
    Il pourrait en fait aboutir à une situation dans laquelle les États qui ont respecté leurs obligations devraient supporter une charge supplémentaire. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    Pour quelques participants, il fallait prendre garde que les sources novatrices de financement ne constituent pas une charge supplémentaire pour les pays aux ressources déjà limitées. UN وحذر بعض المشاركين بعدم تحميل مصادر التمويل المبتكرة أي عبء إضافي على البلدان ذات الموارد المحدودة أصلا.
    Ce travail constituera une charge supplémentaire pour le secrétariat, qui devra s'acquitter intégralement d'une tâche qui, jusqu'alors, était exécutée par les membres du Comité eux-mêmes. UN وستنطوي هذه المهمة على عبء إضافي تتحمله اﻷمانة، من أجل الاضطلاع بتلك المهمة وإتمامها، وكان أعضاء اللجنة أنفسهم، يؤدون هذه المهمة حتى الوقت الراهن.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    En ce qui concerne l’intégration des centres d’information aux bureaux des coordonnateurs résidents, le risque d’imposer une charge supplémentaire aux coordonnateurs résidents, et, de ce fait, compromettre l’efficacité des activités d’information, a été jugé préoccupant. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام مع مكاتب المنسقين المقيمين، أُعرب عن القلق إزاء احتمال فرض عبء إضافي على كاهل المنسقين المقيمين، وبالتالي، إضعاف فعالية اﻷنشطة اﻹعلامية.
    Elle est fermement persuadée que la question de la discontinuité ne peut pas être réglée par une charge supplémentaire sur les pays dont le revenu par habitant est plus élevé; il en résulterait des distorsions plus grandes dans la méthode d'établissement du barème. UN فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول.
    De ce fait, pour de nombreuses femmes vivant dans la pauvreté, exerçant des fonctions non rémunérées, le travail ne favorise pas l'autonomisation, mais représente plutôt une nécessité pour la survie et une charge supplémentaire. UN ولذلك، فإن العمل بالنسبة لنساء كثيرات يعشن في ظل الفقر ويتحملن مسؤوليات رعاية غير مدفوعة الأجر يكون غير مساعد على التمكين بل ضرورة للبقاء على قيد الحياة ويكون فضلاً عن ذلك بمثابة عبء إضافي.
    Le montant important de soldes inutilisés pourrait permettre de financer les investissements nécessaires sans faire peser de charge supplémentaire sur les États Membres. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    La nécessité de résoudre les questions liées à l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl fait aussi peser un sérieux fardeau supplémentaire sur l'économie nationale. UN وحل المسائل المتصلة بحادث محطة تشيرنوبل النووية عبء إضافي جسيم على كاهل اقتصادنا الوطني.
    Dans le cas de mon pays, le Nigéria, nous avons le fardeau supplémentaire d'un destin manifeste. UN وفي حالة بلدي، نيجيريا، علينا عبء إضافي يتمثل في قدرنا الذي قدر لنا.
    Il n'y a pas de fardeau supplémentaire pour le budget ordinaire de l'ONU. UN ولا يوجد عبء إضافي على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il est vital de ne pas leur faire supporter un fardeau supplémentaire qu'ils ne pourront pas honorer. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان عدم وضع عبء إضافي على كاهل هذه البلدان لأنه ليس بمقدورها أن تتحمله.
    Pour associer plus efficacement les entreprises au niveau national sans alourdir la charge qui incombe au personnel du Siège, les Nations Unies doivent améliorer la capacité institutionnelle des bureaux de pays à établir et préserver des partenariats avec le secteur privé. UN وضمانا لزيادة فعالية إشراك الشركات في العمل على الصعيد القطري، دون إلقاء عبء إضافي على موظفي المقر، ثمة حاجة لأن تقوم الأمم المتحدة بتحسين القدرة المؤسسية لدى المكاتب القطرية بما يمكنها من الدخول في الشراكات مع القطاع الخاص والإبقاء عليها.
    En outre, le Département met actuellement en place un Système de classement par objet pour les communications, qui impose une tâche supplémentaire aux assistants de gestion de l'information. En effet, pour enregistrer les documents dans ce système, ils doivent lire plus attentivement chaque document et connaître la question qui y est traitée. UN وعلاوة على ذلك، فحيث أن الإدارة تنفذ الآن مشروعا لتصنيف الاتصالات بحسب المواضيع، يصبح على مساعدي إدارة المعلومات عبء إضافي يتمثل في تسجيل الوثائق، وهو أمر يتطلب قراءة الوثيقة بعناية أكثر وفهم موضوع الوثيقة.
    La transition entre l'ancien et le nouveau système a entraîné dans un premier temps une charge de travail supplémentaire pour la Trésorerie. UN ومع الانتقال إلى النظام الجديد، نشأ في البداية عبء إضافي من العمل في الخزانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more