"عبارات عامة" - Translation from Arabic to French

    • termes généraux
        
    • termes très généraux
        
    • une mention générique
        
    L'analyse des accords de paix conclus par le passé montre toutefois que les références aux femmes sont souvent formulées dans des termes généraux et limitées aux préambules ou aux annexes. UN ويظهر تحليل اتفاقات السلام الماضية، مع ذلك، أن الإشارات المحددة إلى الشؤون الجنسانية تصاغ في أغلب الأحيان في عبارات عامة وتدرج فحسب في الديباجة أو المرافق.
    Entre autres observations, il est signalé dans ce rapport que les sociétés ont tendance à employer des termes généraux pour décrire la politique comptable qu'elles suivent. UN وأشار الفريق في تقريره، ضمن مسائل أخرى، إلى ميل الشركات إلى استخدام عبارات عامة في وصف ما تتبعه من سياسات محاسبية.
    Certains droits énoncés dans le Pacte en termes généraux et vagues ne se prêtaient pas aisément à un examen quasi judiciaire. UN فبعض الحقوق الواردة في العهد تعرِّفها عبارات عامة وتفتقر إلى الدقة، وبالتالي لا يمكن أن تخضع بسهولة لتقييم شبه قضائي.
    Il apparaît en termes très généraux dans le principe 16 de la Déclaration de Rio : UN فهو يبرز في عبارات عامة في المبدأ 16 من إعلان ريو:
    Comme dans le DOD sur l'aldicarbe, une mention générique des stratégies de lutte intégrée a été ajoutée. UN أضيفت عبارات عامة بشأن الاستراتيجيات البديلة كما في وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة الألديكارب.
    Le titre du sujet le montrait bien puisqu'il était formulé en termes généraux et visait la responsabilité pour des activités qui n'étaient pas nécessairement limitées à l'environnement. UN ويوضح عنوان الموضوع هذه النقطة، من حيث كونه يصوغ في عبارات عامة المسؤولية عن اﻷنشطة التي لا تقتصر بالضرورة على اﻷنشطة البيئية.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas expressément réfuté ces allégations mais s'est contenté d'affirmer, en termes généraux, qu'il n'y avait eu aucune violation de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت فقط باستخدام عبارات عامة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك للإجراءات الجنائية في هذه القضية.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas expressément réfuté ces allégations mais s'est contenté d'affirmer, en termes généraux, qu'il n'y avait eu aucune violation de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بالتحديد بل أشارت فقط باستخدام عبارات عامة إلى عدم ارتكاب أي انتهاك للإجراءات الجنائية في هذه القضية.
    12. Nonobstant les observations qui précèdent, le Comité consultatif est d'avis qu'il aurait fallu bien montrer qu'un tel programme était envisagé; en d'autres termes, il aurait fallu évoquer, ne fût-ce qu'en termes généraux, les incidences globales de la réorganisation de la Force. UN ٢١ - وبالرغم مما تقدم، ترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي إبراز حقيقة أن هذا البرنامج كان متوخى؛ أي أنه كان ينبغي تناول اﻵثار الاجمالية للتنظيم والتبسيط، ولو في عبارات عامة.
    b) Indiquer en termes généraux dans l'espace prévu à cette fin par quels moyens votre organisation s'efforce d'atteindre ces buts (par exemple conférences, projets) : UN )ب( اذكر في عبارات عامة في الحيز المتاح )نصف صفحة( طرق عمل منظمتكم لبلوغ تلك اﻷهداف )المؤتمرات والمشاريع مثلا(:
    8. Les recommandations sont formulées dans des termes généraux et peuvent être appliquées dans des pays dont les caractéristiques historiques, culturelles et religieuses ne sont pas les mêmes, dans le plein respect du caractère universel des droits de l'homme. UN 8- وقد صيغت هذه التوصيات باستخدام عبارات عامة ويمكن تنفيذها في بلدان ذات خلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان العالمية.
    À cet égard, la délégation irlandaise accepte le point de vue du Rapporteur spécial selon lequel le projet d'articles est formulé en termes généraux et l'application des principes qui y figurent peut varier d'une organisation internationale à l'autre, eu égard aux règles spéciales du droit international. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفد بلدها على رأي المقرر الخاص القائل بأنه جرت صياغة مشاريع المواد في عبارات عامة وأن تنفيذ المبادئ الواردة فيها قد يختلف من منظمة دولية إلى أخرى، مع الأخذ في الاعتبار القواعد الخاصة للقانون الدولي.
    99. À l'appui de cette seconde proposition, il a été dit qu'elle était rédigée dans des termes généraux qui laissaient ouverte la question du moment où la convention devrait être passée et prévoyaient qu'une ou les deux parties pouvaient s'engager à se conformer à la recommandation. UN 99- وقيل، تأييداً للاقتراح الثاني، إنه يتضمن عبارات عامة تترك البابَ مفتوحاً فيما يخص النقطةَ الزمنية التي يلزم عندها التوصل إلى اتفاق، وإنه ينص على تعهد أحد الطرفين أو كليهما بالامتثال للتوصية.
    Certains éléments du projet d'article 25 étant déjà pris en considération aux alinéas a) et d) du paragraphe 1 de l'article 3 (actuel article 2), le paragraphe a été libellé en termes généraux, sans détails inutiles. UN ولما كانت بعض عناصر مشروع المادة 25 مشمولة فعلا في الفقرة 1 (أ) و (د) من المادة 3 (المادة 2 حاليا)، فإن الفقرة صيغت في عبارات عامة دون الدخول في التفاصيل.
    Le Comité a examiné neuf dossiers d'évaluation portant sur la période en question et a constaté que les activités exposées dans trois plans de travail étaient décrites en termes généraux et ne faisaient pas référence aux opérations de maintien de la paix. UN 69 - واستعرض المجلس 9 سجلات للنظام الإلكتروني لتقييم الأداء للفترة المذكورة ولاحظ أن الأنشطة الواردة بالتفصيل في ثلاث خطط عمل لم تُظهر الأنشطة المتصلة بعمليات حفظ السلام، وأنها وردت في عبارات عامة وحسب.
    L'article 279 du Code pénal utilise des termes généraux comme < < conserver > > , < < se procurer > > , ou < < détenir > > , qui visent l'acquisition, la détention et le trafic d'armes, d'explosifs et des autres matériels énumérés dans cet article. UN المادة 279 من قانون العقوبات تستعمل عبارات عامة مثل " تخزين " ، أو " التموين " ، أو " امتلاك " ، مشيرة بذلك إلى الحيازة والامتلاك والاتجار بالأسلحة والمتفجرات وغيرها من المواد المدرجة في المادة المذكورة.
    À cela s'ajoute la question non négligeable de la législation sur la protection des données, car l'utilisation de termes généraux et donc la plupart du temps inexacts augmenterait le nombre de suspects potentiels, ce qui signifie qu'un nombre trop important de photographies de personnes innocentes devrait être montré aux témoins oculaires. UN وتُضاف إلى ذلك أيضا المسألة العامة المتمثلة في قوانين حماية البيانات، ذلك أن استخدام عبارات عامة - وبالتالي غير دقيقة في معظمها - يؤدي إلى تحديد عدد أكبر من المشبوهين المحتملين، مما يعني أن الأمر يتطلب في واقع الأمر عرض عدد أكبر من صور أشخاص أبرياء على شهود العيان " .
    Certaines activités figurant dans les plans de travail et les systèmes électroniques d'évaluation et de notation des fonctionnaires examinés par le Comité étaient décrites en termes très généraux au lieu d'être présentées de façon à faciliter la compréhension de leur pertinence dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN فبعض الأنشطة المفصلة في خطط العمل والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء لبعض الموظفين الذين قام المجلس باستعراضهم صيغت في عبارات عامة لا بطريقة من شأنها أن تيسر تحديد صلتها بعمليات حفظ السلام.
    En réponse aux observations qui précèdent, la délégation auteur du document de travail a souligné que l’objectif en avait été énoncé en termes très généraux de manière que le texte puisse être amélioré sur la base des suggestions qui seraient faites par les délégations. UN ٨٢ - وردا على ما سبق، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هدف الورقة صيغ في عبارات عامة جدا، على أساس أن يتم تحسينها استنادا إلى اقتراحات الوفود.
    Comme dans le DOD sur l'aldicarbe, une mention générique des stratégies de lutte intégrée a été ajoutée. UN أضيفت عبارات عامة بشأن الاستراتيجيات البديلة كما في وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة الألديكارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more