"عدد النساء اللواتي" - Translation from Arabic to French

    • le nombre de femmes
        
    • nombre de femmes qui
        
    • nombre de femmes ayant
        
    • les femmes qui
        
    • de femmes que
        
    • du nombre de femmes
        
    • nombre des femmes qui
        
    • grand nombre de femmes
        
    • peu de femmes
        
    • les femmes sont
        
    • combien de femmes
        
    • nombre de celles qui
        
    • le pourcentage de femmes qui
        
    En 1998, le nombre de femmes occupant un tel poste dans les cabinets ministériels atteint 14. UN وفي 1998، بلغ عدد النساء اللواتي يتقلدن منصبا في الدواوين الوزارية 14 امرأة.
    En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن.
    Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية.
    À l'heure actuelle, le nombre de femmes qui occupent des postes élevés dans le Gouvernement est en augmentation. UN واليوم يزداد عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في الحكومة.
    134. le nombre de femmes ayant des emplois individuels à l'étranger est en augmentation. UN 134- وأخذ عدد النساء اللواتي يتوجهن على أساس فردي للعمل في الخارج يتزايد.
    On ne disposait pas de chiffres concernant le nombre de cas de violence ni le nombre de femmes blessées ou décédées par suite d'actes de violence. UN ولكن لا توجد بيانات عن معدل وقوعه ولا عن عدد النساء اللواتي تأذين أو توفين نتيجة له.
    En conséquence, le nombre de femmes figurant sur les listes aux élections et de femmes élues à des postes de responsabilité au niveau local s'est accru. UN وكانت نتيجة هذه الأنشطة أن ارتفع عدد النساء اللواتي أدرجن في القوائم الانتخابية وانتخبن في مناصب محلية لصنع القرار.
    le nombre de femmes à des postes électifs n'a cessé d'augmenter. UN وسجّل عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب منتخبة ارتفاعاً مستمراً.
    le nombre de femmes occupant des postes internationaux, notamment les femmes hauts fonctionnaires promues au poste d'Ambassadeur royal, est indiqué ci-dessous: UN ويرد أدناه بيان عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب دولية بمن فيهن موظفات حصلن على ترقية إلى منصب سفير ملكي:
    Comme le montrent de nombreux rapports, le nombre de femmes vivant dans la pauvreté n'a cessé d'augmenter au cours des dernières décennies. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    La répartition inéquitable des tâches entre les deux sexes dans le domaine de l'emploi persiste, mais le nombre de femmes qui passent de domaines autrefois considérés comme convenant à leur sexe à d'autres domaines non traditionnels augmente constamment. UN إن التقسيم الجنساني غير العادل للعمل في العمالة لا يزال قائما على الرغم من حدوث زيادة مطردة في عدد النساء اللواتي يتحركن مما كان متصورا مرة المجالات المناسبة جنسانيا للعمالة إلى مجالات غير تقليدية.
    Augmentation du nombre de femmes qui jouent un rôle dans les institutions de sécurité et de défense UN تزايد عدد النساء اللواتي يضطلعن بأدوار في مؤسسات الأمن والدفاع
    nombre de femmes qui contribuent à la planification et à la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité UN عدد النساء اللواتي يُسهمن في عمليتي إصلاح قطاع الأمن وتنفيذها
    nombre de femmes qui participent activement aux activités politiques UN عدد النساء اللواتي يشاركن مشاركة نشطة في الحياة السياسية
    Par exemple, le nombre de femmes ayant bénéficié de projets de développement en zones rurales, dit-elle, est une statistique plus significative que le montant des crédits dépensés pour ces projets. UN وضربت مثالا اعتبرت فيه أن عدد النساء اللواتي استفدن من مشاريع التنمية الريفية يشكل إحصاء أكثر تعبيرا من المبلغ الذي أُنفق على تلك المشاريع.
    les femmes qui exerçaient un métier nécessitant des qualifications spéciales étaient plus nombreuses que les femmes cadres. UN بيد أن عدد النساء اللواتي يزاولن أعمالا تتطلب مهارات خاصة أكثر من عددهن في الوظائف التنفيذية.
    En outre, davantage de femmes que d'hommes exercent leur droit de vote. UN وإضافة إلى هذا فإن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت أكبر من عدد الرجال الذين يمارسون حقهم في التصويت.
    D'après les informations reçues, le nombre des femmes qui occupent des fonctions de responsabilité au Ministère de l'éducation est passé de 45 en 2005 à 482 en 2011. UN وتفيد تقارير أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في وزارة التعليم ارتفع من 45 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011.
    Un plus grand nombre de femmes choisissaient également d'être des travailleuses indépendantes. Des services améliorés et moins coûteux de garde des enfants contribueraient davantage à l'entrée et au progrès des femmes sur le marché du travail. UN وأضافت ان النساء يزددن، هن أيضا، اختيارا للعمل في المهن الحرة، ورأت أن تحسين رعاية اﻷطفال وزيادة القدرة على دفع تكاليفها سيساهم في ارتفاع عدد النساء اللواتي يدخلن سوق العمل ويتقدمن فيها.
    Par rapport aux hommes, peu de femmes ont représenté le pays dans les organisations internationales. UN وبالقياس مع الرجال فان عدد النساء اللواتي مثلن البلد في المنظمات الدولية أقل.
    De fait, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer leur droit de vote. UN والواقع أن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت يفوق عدد الرجال الذين يمارسون ذلك الحق.
    Il serait intéressant aussi de savoir combien de femmes se plaignent auprès de leur employeur ou du Médiateur de l'égalité. UN ومن المهم ايضا معرفة عدد النساء اللواتي تقدمن بشكاوى إلى أربابهن للعمل أو إلى أمين المظالم المعني بالمساواة.
    S'il est vrai qu'en Ouganda la tradition trouve inacceptable qu'une femme dénonce un mari violent, les mentalités n'en commencent pas moins à évoluer à cet regard comme en témoigne le nombre de celles qui engagent une procédure de divorce sans que leur image sociale en souffre. UN 31 - ورغم أن المجتمع التقليدي في بلدها يقضي بأنه من غير المقبول للنساء أن يبلغن عن أزواجهن العنيفين، فإن المواقف تجاه النساء آخذة بالتغير، كما يتضح من عدد النساء اللواتي رفعن قضايا طلاق ولم يتعرضن للتأنيب.
    Le rapport indique que le pourcentage de femmes qui entrent dans la carrière diplomatique a légèrement baissé ces dernières années et que la majorité des diplomates de sexe féminin n'arrive qu'au niveau intermédiaire de la carrière. UN 15 - وورد في التقرير أن عدد النساء اللواتي يلتحق بالسلك الدبلوماسي قد تراجع بصورة طفيفة، كما ذكر فيه أن غالبية النساء اللواتي يعملن في السلك الدبلوماسي لا يبلغن سوى مستوى متوسط من حيث الترقية المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more