"على الطرف الآخر" - Translation from Arabic to French

    • de l'autre côté
        
    • à l'autre bout
        
    • sur l'autre
        
    • à l'autre partie
        
    • à une autre partie
        
    • de l'autre partie
        
    Savez-vous comment ça marche, de l'autre côté ? Open Subtitles أتعرف كيف يسير الأمر؟ أعني على الطرف الآخر
    Je ne pensais pas que je serais de l'autre côté de cette conversation. Open Subtitles أنا لم أعتقد ابدا بأنني سأكون على الطرف الآخر من هذه المحادثة
    Toi et quiconque est à l'autre bout de cette oreillette ? Open Subtitles أنت وأي شخص على الطرف الآخر من سماعة الأذن هذه
    C'est vrai, mais la personne à l'autre bout peut. Open Subtitles صحيح، لكن القابعين على الطرف الآخر يستطيعون، مفهوم؟
    Par conséquent, aucune partie ne représente une autre partie ou ne s'exprime au nom d'une autre partie, ni ne peut revendiquer une quelconque juridiction ou souveraineté sur l'autre. UN ولهذا لا يُمثل أي طرف الطرف الآخر أو يتكلم باسمه، ولا يمكن لأي طرف أن يزعم أن له الولاية أو السيادة على الطرف الآخر.
    Le tribunal a estimé que l'objet d'un tel droit était d'exercer une pression sur l'autre partie, afin qu'elle s'acquitte de ses obligations. UN ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته.
    Si une partie ne peut faire face à ses engagements, elle doit apporter une compensation à l'autre partie pour la perte résultant du non-respect de ses obligations. UN وإذا لم يفِ أحد الطرفين بالتزامه، ينبغي له أن يعوض على الطرف الآخر الخسارة الناجمة عن عدم الامتثال.
    Les clopes sont passées au rayon X. Elles t'attendent de l'autre côté. Open Subtitles الدخان يفحص بالأشعة السينية، سيكون في إنتظارك على الطرف الآخر.
    Et bien, tu es un docteur, et je ne suis peut-être pas médecin, mais j'ai été de l'autre côté. Open Subtitles حسنا، أنت طبيب، وأنا قد لا يكون الكثير من القابلة، ولكن لقد كنت على الطرف الآخر من ذلك.
    Il y a des gens de l'autre côté de ce truc, non ? Open Subtitles ثمّة أناس على الطرف الآخر من هذا الشيء، صحيح؟
    Comme les Maddens, ou la maison de l'autre côté de la rue. Open Subtitles مثل مادنس، أو المنزل على الطرف الآخر من الشارع
    - de l'autre côté de l'établissement. - J'ai besoin de celles-là ! Open Subtitles على الطرف الآخر من المنشأة أحتاج الى ذلك
    Il a une entreprise de nettoyage de tapis de l'autre côté de la ville. Open Subtitles يمتلك عملاً بتنظيف السجاد على الطرف الآخر من المدينة
    Ça ne compte pas si quelqu'un n'est pas à l'autre bout pour l'attraper. Open Subtitles ليس ذلك مجدياً إن لم يكن هنالك لاعب على الطرف الآخر ليلتقط الكرة
    Dites-moi qui était à l'autre bout de la ligne et j'abrégerais vos souffrances. Open Subtitles قل لي من كان على الطرف الآخر من الهاتف ، وسأجعل موتك سريعا
    58. S'il apparaît d'emblée que l'une des parties fait pression sur l'autre ou qu'elle veut minimiser l'importance des faits ou en nier carrément l'existence, la procédure de conciliation n'est pas engagée. UN 58- ويُنفَّذ إجراء التوفيق إذا استُشعِر في مرحلة ما أن أحد الطرفين ضغط على الطرف الآخر أو قلل من شأنه أو أنكر الجريمة بأي شكل من الأشكال.
    Rappelant le Plan de règlement global des Nations Unies qui vise à créer une nouvelle situation à Chypre sous la forme d'un nouveau partenariat bizonal basé sur deux États constitutifs égaux, la Conférence a déclaré qu'aucune des parties ne peut revendiquer une quelconque autorité ou juridiction sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent point les Chypriotes turcs. UN وذكَّر المؤتمر بخطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة التي تهدف إلى تهيئة وضع جديد في قبرص في شكل شراكة جديدة ذات منطقتين تتألف من دولتين تأسيسيتين متساويتين - وأكد المؤتمر أنه ليس لأي من الطرفين الادعاء بالسلطة أو الولاية على الطرف الآخر.
    Si elle l'établit, c'est alors à l'autre partie qu'il appartient de montrer qu'une exception au principe de l'immunité pourrait s'appliquer. UN فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة.
    Imposer ses vues à l'autre partie en saisissant l'Assemblée d'un projet de résolution n'aidera pas à résoudre les différends sur cette question. UN إن فرض آراء طرف على الطرف الآخر بتقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة لن يساعد في حل الخلافات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    30. La violation de l'obligation de prendre des précautions visàvis de la population civile ou l'utilisation de celleci comme bouclier humain par l'une des parties au conflit ne modifie pas l'obligation qui incombe à l'autre partie de déterminer ce qui constitue une attaque excessive par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN 30- أما انتهاك الالتزام باتخاذ تدابير احترازية إزاء السكان المدنيين أو استخدامهم كدروع بشرية من قِبَل طرف في نزاع فلا يغير من الالتزامات الواجبة على الطرف الآخر في النـزاع بتقدير ما يشكل هجوماً مُفرطاً في الشدة قياساً على الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة.
    Il a été dit que, selon un principe établi du droit international public et des relations conventionnelles, une réserve qui était formulée devrait s'appliquer pour modifier les obligations prévues dans une convention de la même manière à une autre partie dans ses relations avec la partie ayant formulé la réserve. UN وقيل إنَّ أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي العام والعلاقات التعاهدية ينص على أنَّ التحفُّظ المقدَّم يجب أن ينطبق لتعديل الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية ما بنفس القدر على الطرف الآخر في علاقاته مع الطرف المتحفِّظ.
    Dans certaines traditions juridiques, peut-être est-ce l'obligation de l'autre partie mais ce n'est pas une obligation déraisonnable à imposer à l'avocat d'une partie. UN وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر. ومع ذلك، فإنه التزام معقول يفرض على محامي أحد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more