"عند إغلاق" - Translation from Arabic to French

    • à la clôture
        
    • après la liquidation de la première
        
    • à la fermeture
        
    • lors de la fermeture
        
    • si l'accès à la
        
    Ajustements sur exercices antérieurs : virement des soldes des fonds à la clôture des projets terminés UN تسويات السنوات السابقة: تحويل أرصدة الصناديق عند إغلاق المشاريع المكتملة
    L'Administration ne recense pas expressément les crédits non utilisés dans ses rapports, parce que leur valeur demeure incertaine jusqu'à la clôture des contrats à prix maximum garanti. UN والإدارة لا تبلغ بوضوح عن الاعتمادات غير المستخدمة لأن قيمتها لا تتأكد إلا عند إغلاق عقد من عقود السعر الأقصى المضمون.
    Je vais attendre dehors du club par le panier de la viande de la rue, à la recherche de filles de trébucher sur à la clôture avec du mascara qui coule et un talon cassé. Open Subtitles لأبحث عن الفتيات اللواتي يخرجن عند إغلاق المكان بعد أن سالت مساحيق تجميلهن وانكسرت كعوب أحذيتهن ثم أذهب لأقوم بعملي
    Ce dépôt avait été créé pour abriter le matériel devenu disponible après la liquidation de la première Force d'urgence des Nations Unies en 1956. UN وأُنشئ المستودع في البداية في عام 1956 لتلقي الأصول المتاحـة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة.
    Des ressources sont prévues pour l'expédition vers d'autres missions du mobilier et du matériel de bureau restant à la fermeture du Bureau. UN أدرج هذا الاعتماد لتغطية رسوم شحن الفائض من أثاث ومعدات المكاتب إلى بعثات أخرى عند إغلاق المكتب.
    Celui qui l'éteint sera en danger lors de la fermeture de la faille. Open Subtitles اين كان من سيغلقه فهو فى منطقة الخطر عند إغلاق الصدع
    Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre, et pourraient être encore retardés, si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، وكذلك لمزيد من التأخير لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations prévoient qu'à la clôture des projets, les soldes des fonds soient restitués ou transférés à un autre projet, avec l'autorisation des donateurs concernés. UN ويلزم، بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية، أن يتم عند إغلاق المشاريع رد الأرصدة المالية أو تحويلها إلى مشروع آخر، بعد الحصول على إذن بذلك من الجهات المانحة.
    Ce n'est qu'à la clôture et au règlement des contrats à prix maximum garanti que l'on constate les économies, au lieu d'évaluer par avance le résultat probable. UN ولا تُعرف وفورات التكاليف إلا عند إغلاق عقود السعر الأقصى المضمون وتسويتها، بدلا من إعداد توقعات بشأن النتيجة المرجحة مقدما.
    Ils pourraient alors percevoir des indemnités de licenciement d'un montant proportionnel à la durée de leur engagement au moment où ils cesseraient d'exercer leurs fonctions, en principe à la clôture de la mission. UN ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة.
    :: Paiement d'une indemnité de licenciement, conformément aux dispositions du Statut du personnel, lorsqu'il faudra mettre fin aux contrats d'engagement à la clôture de la Mission UN :: سداد تعويض إنهاء الخدمة حسب المنصوص عليه بموجب النظام الأساسي للموظفين، في الحالات التي يلزم فيها إنهاء تعيينات الموظفين عند إغلاق البعثة
    État du texte à la clôture de la troisième session UN حالة النص عند إغلاق الدورة الثالثة
    Le complément de rémunération correspondant à cet avenant était de l'ordre de 35 000 dollars, somme qui sera calculée puis créditée par le maître d'œuvre à la clôture du sous-projet. UN وقد بلغت قيمة المدفوعات الزائدة عن العقود والمتعلقة بأمر التغيير هذا ما يقرب من 000 35 دولار، وسيقوم مدير التشييد بحسابها وقيدها في رصيد الدائن عند إغلاق حسابات المشروع الفرعي.
    Pour la première fois, le 1er octobre, le prix du baril a dépassé les 50 dollars à la clôture des cours à la bourse de New York. En outre, les États du Sud-Est ont été balayés par des cyclones qui ont porté un coup à l'activité économique. UN وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر زاد سعر برميل النفط عند إغلاق البورصة في نيويورك على 50 دولارا للمرة الأولى، وكذلك أدت الأعاصير في ولايات الجنوب الشرقي إلى إضعاف النشاط الاقتصادي.
    f Y compris le transfert des soldes inutilisés à la clôture des projets de coopération technique. UN (و) يشمل تحويل الرصيد المتبقي عند إغلاق مشاريع التعاون التقني.
    36. Eu égard à l'augmentation des versements en suspens non déclarés à la clôture des comptes en 2008 par rapport à 2007, il convient de noter qu'un montant supplémentaire de 100 millions de dollars E.-U. a été canalisé par les partenaires d'exécution en 2008, d'où la création de 113 sous-projets nécessitant des rapports de suivi. UN 36- وفيما يتعلق بازدياد الأقساط غير المسددة التي لم يُبلغ عنها عند إغلاق الحسابات في عام 2008 بالمقارنة مع عام 2007، تجدر الملاحظة إلى أن مبلغاً إضافياً قدره 100 مليون دولار قد وُجِّه إلى المستفيدين عن طريق الشركاء المنفذين، مما أدى إلى إنشاء 113 مشروعاً فرعياً تتطلب تقارير رصد.
    Ce dépôt avait été créé en 1956 pour abriter le matériel devenu disponible après la liquidation de la première Force d'urgence des Nations Unies. UN وأُنشئ مستودع اللوازم في عام 1956، لتلقي الأصول المتاحـة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة.
    Ce dépôt avait été créé pour abriter le matériel devenu disponible après la liquidation de la première Force d'urgence des Nations Unies en 1956. UN وأُنشئ المستودع في عام 1956 لتلقي الأصول المتاحة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة.
    Ce dépôt avait été créé pour abriter le matériel devenu disponible après la liquidation de la première Force d'urgence des Nations Unies en 1956. UN وأُنشئ المستودع في عام 1956 لتلقي الأصول المتاحة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة.
    Pas le moindre "bonjour" à l'ouverture et pas le plus petit regard à la fermeture. Open Subtitles لا ترحيب نبيل في البداية ونظرة مبتسمة عند إغلاق المحل ؟
    Le 28 novembre, à la fermeture des bureaux de vote, l'ONUCI a commencé à assurer le transport des feuilles de dépouillement des bureaux régionaux au siège de la Commission électorale indépendante à Abidjan. UN 4 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، عند إغلاق صناديق الاقتراع، بدأت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نقل كشوف الأصوات من المكاتب الإقليمية إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Indiquer au Comité quelles pratiques sont appliquées lors de la fermeture de prisons et lieux de détention secrets et illégaux, y compris, le cas échéant, ceux qui sont gérés par des entités privées. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بالممارسات المطبَّقة عند إغلاق السجون وأماكن الاعتقال السري وغير القانوني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تلك التي تديرها كيانات القطاع الخاص.
    66. La Nouvelle-Zélande et le Ministère hongrois des affaires étrangères demandent le remboursement des indemnités de licenciement que l'une et l'autre ont versées à leurs salariés locaux lors de la fermeture de leurs ambassades au Koweït et en Iraq respectivement. UN ٦٦- تلتمس وزارة خارجية كل من نيوزيلندا وهنغاريا تعويضات عن مدفوعات الاستغناء عن الخدمة التي دفعتاها لموظفيهما المحليين عند إغلاق سفارتيهما في الكويت والعراق، على التوالي.
    Ceux qui arriveront à la dernière minute risquent de devoir attendre, surtout si l'accès à la 1re Avenue est temporairement interdit pour permettre le passage des cortèges officiels. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more