| Il a également été fait observer que la Section des achats devrait être distincte de la Section des services généraux et disposer d'un personnel suffisant. | UN | وذكر أيضا أنه ينبغي فصل قسم المشتريات التابع للمحكمة عن قسم الخدمات العامة، وأن يوفر له الملاك المناسب من الموظفين. |
| D’autre part, le Groupe a été détaché de la Section de la gestion des approvisionnements et du matériel et rattaché directement au Chef de l’administration. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم فصل الوحدة عن قسم التوريد وإدارة الممتلكات، وأنشئت كمكتب منفصل مسؤول أمام مدير الشؤون اﻹدارية. |
| Le Centre a fréquemment transporté des marchandises pour le compte de la Section du matériel. | UN | وغالبا ما كان مركز مراقبة الحركة المشترك يحمل الشحنات بالنيابة عن قسم المواد. |
| Le tableau 5 montre le prix unitaire obtenu par la Section des achats de la CEA, ce qui permet de déterminer les éventuels gains et économies d'échelle pour la CEA et les bureaux et organismes des Nations Unies. | UN | ويبين الجدول 5 سعر الوحدة حسبما ورد عن قسم المشتريات في اللجنة، بغية تقييم المكاسب أو وفورات الحجم التي كان من الممكن أن تحققها اللجنة ووكالات الأمم المتحدة ومكاتبها. |
| 1er octobre 1982 Chef du Service de la Législation étrangère au Ministère de la justice | UN | 1 تشرين الأول/أكتوبر 1982: مسؤول عن قسم التشريع الأجنبي في وزارة العدل |
| Après une allocution inaugurale de la Présidente, le Chef par intérim de la Section de la lutte contre la traite des êtres humains et le trafic illicite de migrants de l'ONUDC a fait une déclaration. | UN | وبعد إلقاء الرئيسة كلمة استهلالية، تكلَّم الموظف المسؤول عن قسم مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين التابع للمكتب. |
| Voilà ce que dit le communiqué de la Section des intérêts américains. | UN | هذا ما جاء في البيان الصادر عن قسم رعاية المصالح. |
| l'informatique Administrateur chargé de la Section des services réseau | UN | الموظف المسؤول عن قسم خدمات الشبكات |
| Conformément aux directives établies par le Chef de la Section des achats, le personnel du génie dans les divers secteurs s'est vu déléguer d'importants pouvoirs en ce qui concerne la mise en adjudication, la réception et l'enregistrement des soumissions et le rejet des offres d'entreprises invitées à soumissionner. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية التي أعدها كبير موظفي المشتريات، كان الاعتماد شديدا على الموظفين الهندسيين العاملين في القطاعات للقيام بإجراءات شراء، بالنيابة عن قسم المشتريات، وهي إجراءات شملت: طلب تقديم العطاءات، واستلام وتسجيل العطاءات، ورفض العطاءات من شركات سبق أن طلب منها أولئك الموظفون تقديم عروض. |
| Le Chef de la Section de la fécondité et de la planification de la famille, le Chef de la Section de la mortalité et des migrations et l'Administrateur chargé de la Section des estimations et des projections de la Division de la population ont aussi fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من رئيس قسم الخصوبة وتنظيم اﻷسرة، ورئيس قسم الوفيات والهجرة والموظف المسؤول عن قسم التقديرات والاسقاطات السكانية. |
| La nécessité de protéger les données confidentielles et de maintenir l'indépendance judiciaire du Tribunal exigeait que ces postes soient séparés de la Section des services d'appui électronique et des communications. | UN | واقتضت ضرورة صون سرية البيانات الحساسة والحفاظ على الاستقلال القضائي للمحكمة فصل هذه الوظائف عن قسم خدمات الدعم الالكتروني. |
| 134. L'Administrateur chargé de la Section de la criminalité organisée et de la justice pénale de l'UNODC a fait une déclaration liminaire. | UN | 134- وألقى الموظف المسؤول عن قسم الجريمة المنظمة والعدالة الجنائية التابع للمكتب كلمة استهلالية. |
| Le Groupe aurait un rôle de conseil et d'appui technique auprès des groupes du transport de surface, du génie, des achats et des technologies de l'information et des communications au service du développement quand il fournira des articles spécialisés au nom de la Section du transport aérien. | UN | كما ستسهل هذه الوحدة تقديم التوجيه والدعم التقني لأقسام النقل البري، والهندسة، والإمداد وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند شراء مواد مخصصة نيابة عن قسم النقل الجوي. |
| Toutefois, un examen plus approfondi a révélé qu'il s'agissait d'un paiement final effectué après confirmation, par la Section des approvisionnements de la MONUC, que le carburant était bien là où il devait se trouver. | UN | إلا أنه تبين، بعد مزيد من التحقيق، أن المبلغ المدفوع كان مبلغا نهائيا دُفع على أساس التأكيد الصادر عن قسم الإمدادات في البعثة بأن الوقود المطلوب قد وضعه البائع في مكانه. |
| 15. Seuls les véhicules munis d'autocollants délivrés par la Section de la sécurité et de la sûreté de l'ONUG peuvent pénétrer dans l'enceinte du Palais des Nations. | UN | 15- ولا يمكن إلا للمركبات التي تحمل ملصقات صادرة عن قسم الأمن والسلامة بمكتب الأمم المتحدة بجنيف (UNOG Security and Safety Section) أن تدخل أرض قصر الأمم. |
| 10. Pour des raisons de sécurité, l'accès au Palais des Nations ne sera accordé qu'aux délégués détenteurs d'un badge d'identification délivré par la Section de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies. | UN | 10- ونظراً للترتيبات الأمنية المشددة لن يسمح بدخول قصر الأمم إلا لأعضاء الوفود الذين يحوزون بطاقة هوية أمنية صادرة عن قسم الأمن والسلامة التابع للأمم المتحدة. |
| Ultérieurement, la responsabilité des groupes électrogènes a été de fait retirée à la Section des communications, sauf dans le cas de très petites missions où cela n'était pas possible ou nécessaire. | UN | والواقع أن المسؤولية عن المولدات فصلت في البعثات اللاحقة عن قسم الاتصالات إلا في حالة البعثات الصغيرة جدا التي لم يكن هذا الفصل فيها ممكنا أو ضروريا. |
| 1er octobre 1982 Chef du Service de la législation étrangère au Ministère de la justice | UN | 1 تشرين الأول/أكتوبر 1982: مسؤول عن قسم التشريع الأجنبي في وزارة العدل |
| Puisque nous ne disposons pas du temps nécessaire pour appliquer la procédure du Chapitre 11 et que nous ne voulons pas sauver tous les créanciers, le moindre mal est de faire ce que les juges font en cas de faillite de grande ampleur portant à contentieux : imposer un plan de restructuration aux créanciers, accompagnée de l'annulation d'une partie de la dette en échange d'actions ou d'emprunts garantis. | News-Commentary | وما دمنا لا نملك الوقت الكافي لتطبيق إجراءات الفصل الحادي عشر، ولا نريد أن ننقذ كل الدائنين، فإن أهون الشرور يتلخص في أن نفعل ما يفعله القضاة في عمليات الإفلاس المطولة المثيرة للنـزاع: إرغام الدائنين على قبول خطة لإعادة هيكلة الدين، يتعين عليهم بموجبها التنازل عن قسم من الدين في مقابل الأسهم أو الضمانات. |
| :: Délivrance du mandat à la Section d'enquêtes criminelles spéciales | UN | :: الأمر الصادر عن قسم التحقيقات الجنائية الخاص |