Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
Si toutefois un État partie souhaite proposer une modification au Traité, il doit suivre la procédure visée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
Si toutefois un État partie souhaite proposer une modification au Traité, il doit suivre la procédure visée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
En vue de surmonter les difficultés susmentionnées, mon Représentant spécial a suggéré aux autorités bosniaques que des arrangements complémentaires, tels qu'envisagés à l'article VIII de l'accord sur le statut des forces (et qui feraient partie intégrante de cet accord) soient conclus afin de régler les problèmes en question. | UN | ومن أجل تذليل العقبات المذكورة أعلاه، اقترح ممثلي الخاص على سلطات البوسنة والهرسك إبرام ترتيبات تكميلية تتناول المسائل المعنية، وفقا لما نص عليه في المادة الثامنة من اتفاق مركز القوات )على أن تشكل تلك الترتيبات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق(. |
Conformément aux procédures prévues par l'article VIII du statut de l'Institut, le Comité a présenté son rapport au Conseil d'administration de l'UNIDIR. | UN | ووفقا لﻹجراءات الموجزة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للمعهد، قدمت اللجنة تقريرها إلى مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | ومع ذلك، إذا كان لدى أي دولة طرف اقتراح لتعديل المعاهدة فعليها اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
L'obligation d'immatriculer prévue dans ladite Convention n'avait pas le même objectif que celle prévue à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, qui devait être liée au système de responsabilité établi par l'article VII du Traité et par la Convention sur la responsabilité. | UN | وواجب التسجيل الذي تنص عليه تلك الاتفاقية لـه غرض آخر غير الغرض المنصوص عليه في المادة الثامنة من معاهدة الفضاء الخارجي، الذي يتعين ربطه بنظام المسؤولية الذي تنشئه المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي كما تنشئه اتفاقية المسؤولية. |
3.3. De quelle juridiction et de quel contrôle relève, conformément à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, un objet spatial immatriculé par une organisation internationale intergouvernementale en vertu des dispositions de la Convention sur l'immatriculation? | UN | 3-3 ما هي الولاية والرقابة التي تمارَس، على النحو المنصوص عليه في المادة الثامنة من " معاهدة الفضاء الخارجي " ، على جسم فضائي سَجَّلته منظمةٌ حكوميةٌ دوليةٌ وفقاً لأحكام " اتفاقية التسجيل " ؟ |
16. Du fait qu'un État " conserve sous sa juridiction et son contrôle " un objet lancé inscrit sur son registre conformément à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, la solution générale de repli de lege ferenda devrait consister à confier l'immatriculation à l'État du premier opérateur qui est en même temps le premier utilisateur économique du satellite. | UN | 16- ونظرا لمبدأ " الاحتفاظ بالولاية والمراقبة " ، حسبما جاء في المادة الثامنة من اتفاقية الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون الحلّ الاحتياطي العام ، بحكم القانون المنشود، هو أن تتولّى التسجيل دولة المشغّل الأوّل الذي كان في الوقت نفسه هو المستعمل الاقتصادي الأوّل للساتل. |
c) Représente le Secrétaire général lors des consultations entre l'Administration et le personnel prévues à l'article VIII du Statut du personnel; | UN | (ج) يمثل الأمين العام في عملية إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة، كما هو متوخى في المادة الثامنة من النظام الإداري للموظفين؛ |
Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
d) Représente le Secrétaire général lors des consultations entre l'Administration et le personnel prévues à l'article VIII du Statut du personnel; | UN | (د) يمثل الأمين العام في عملية إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة، كما هو متوخى في المادة الثامنة من النظام الإداري للموظفين؛ |
Pour le Pérou — et l'Équateur le sait bien —'résoudre de façon durable les impasses qui demeurent'signifie aborner la frontière selon le tracé fixé à l'article VIII du Protocole signé à Rio de Janeiro le 29 janvier 1942, conformément aux instruments complémentaires de ce protocole et à la décision de l'arbitre brésilien, l'amiral Braz Díaz de Aguiar. | UN | فكما تعلم إكوادور، فإن عبارة " الحل الدائم للمشاكل القائمة " تعني إنجاز ترسيم خط الحدود المقرر في المادة الثامنة من بروتوكول السلام والصداقة والحدود، الموقع في ريو دي جانيرو بتاريخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٤٢، وبموجب صكوكه التكميلية، وتنفيذا للقرار الصادر عن المحكﱢم البرازيلي، قبطان البحر والحرب براز دياز دي أغيار. |
L'article 8 de la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute contient une disposition analogue à l'article VIII de la Convention de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. | UN | 674- وتتضمن المادة 8 من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001، حكماً مماثلاً للحكم الوارد في المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992.() |
La croissance récente des investissements de portefeuille dans les pays en développement s'est accompagnée de mesures allant au-delà des obligations imposées par l'article VIII du FMI, qui exige la libéralisation de nombreux flux financiers du compte des transactions courantes, tels que paiements d'intérêts sur les prêts et revenu net d'autres investissements. | UN | وقد صاحبت النمو الذي حدث مؤخراً في استثمار حافظات اﻷوراق المالية في البلدان النامية تدابير تذهب إلى أبعد من الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثامنة من اتفاق صندوق النقد الدولي، التي تتطلب تحرير كثير من التدفقات المالية الخاصة بالحسابات الجارية مثل مدفوعات الفائدة المصرفية على القروض وتدفقات الدخل الصافي المتحققة على استثمارات أخرى. |