"في المجتمع المغربي" - Translation from Arabic to French

    • dans la société marocaine
        
    • à la société marocaine
        
    • de la société marocaine
        
    Il est particulièrement encourageant de relever les efforts faits par le Maroc pour ses enfants, compte tenu du fait que tout débat sur les violences sexuelles est encore pour une large part tabou dans la société marocaine. UN ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي.
    En tout état de cause, c'est là une question qui fait l'objet d'un débat quotidien dans la société marocaine. UN وهذه القضية تمثل في جميع الأحوال موضوعا للمناقشة اليومية في المجتمع المغربي.
    Les textes, mais surtout la pratique, consacrent encore à bien des égards l'infériorité de la femme dans la société marocaine. UN فالنصوص ولكن الواقع خصوصاً، ما زالا يكرسان من نواح كثيرة المستوى اﻷدنى للمرأة في المجتمع المغربي.
    Il a noté la reconnaissance dans la Constitution de la contribution de nombreux groupes et cultures à la société marocaine. UN وأشارت إلى اعتراف الدستور بإسهام الثقافات والشعوب المتعددة في المجتمع المغربي.
    45. Mme SARDENBERG souhaiterait être mieux informée sur l’intégration de la population berbère à la société marocaine et sur le statut des enfants de ce groupe linguistique. UN ٥٤- السيدة ساردنبرغ طلبت مزيداً من المعلومات عن اندماج البربر في المجتمع المغربي وعن حالة اﻷطفال في هذه الفئة اللغوية.
    57. Le Comité demande des renseignements plus détaillés, notamment des statistiques, sur la manière dont les Amazighs peuvent exercer les droits énoncés dans le Pacte, en particulier leur droit de participer à la vie culturelle de la société marocaine et d'utiliser leur propre langue. UN 57- وتطلب اللجنة مزيداً من المعلومات التفصيلية، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن تمتع شعب الأمازيغ بالحقوق الواردة في العهد، بما في ذلك حقه في المشاركة في الحياة الثقافية في المجتمع المغربي وحقه في استخدام لغته الخاصة.
    Il subsiste dans la société marocaine des principes culturels, juridiques et politiques qui sont à l'origine d'une discrimination fondée sur le sexe, et probablement aussi sur la religion et l'opinion politique. UN فما زالت توجد في المجتمع المغربي مبادئ ثقافية وقانونية وسياسية تشكل سبب وجود تمييز قائم على الجنس، ومن المرجح أيضاً على الدين والرأي السياسي.
    Il existe une forte tradition démocratique dans la société marocaine et les Marocains sont convaincus que les réformes démocratiques en cours vont consolider les efforts qu'ils font pour édifier un État moderne et progressiste. UN وأضاف قائلا إن هناك تقليد ديمقراطي قوي في المجتمع المغربي والمغاربة مقتنعون بأن الإصلاحات الديمقراطية التي تجري ستعزز جهودهم لبناء دولة حديثة تقدمية.
    9. Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles profondément ancrées dans la société marocaine à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie à protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 9- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال، يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note que la persistance de pratiques et attitudes traditionnelles, profondément ancrées dans la société marocaine, à l'égard des femmes et des enfants entrave la capacité de l'État partie de protéger et de promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 520- تلاحظ اللجنة أن استمرار الممارسات والمواقف التقليدية المتأصلة في المجتمع المغربي فيما يتعلق بالنساء والأطفال يعوق قدرة الدولة الطرف على حماية وتعزيز حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a ajouté que les Marocains noirs étaient intégrés à la société marocaine et ne faisaient l'objet d'aucune discrimination; la seule forme d'hostilité à laquelle ils pouvaient être exposés était l'antipathie " quotidienne " que l'on pouvait rencontrer n'importe où parmi les individus. UN وأضاف إن المغاربة السود مندمجون في المجتمع المغربي ولا يعانون أي تمييز؛ وشكل العداء الوحيد الذي قد يتعرضون له هو الخصومات التي يمكن أن تصادف " من يوم إلى آخر " فيما بين اﻷفراد في أي مكان.
    Il a ajouté que les Marocains noirs étaient intégrés à la société marocaine et ne faisaient l'objet d'aucune discrimination; la seule forme d'hostilité à laquelle ils pouvaient être exposés était l'antipathie " quotidienne " que l'on pouvait rencontrer n'importe où parmi les individus. UN وأضاف إن المغاربة السود مندمجون في المجتمع المغربي ولا يعانون أي تمييز؛ وشكل العداء الوحيد الذي قد يتعرضون له هو الخصومات التي يمكن أن تصادف " من يوم إلى آخر " فيما بين اﻷفراد في أي مكان.
    La famille est considérée comme l'unité fondamentale de la société marocaine, et la Constitution proclame l'importance de l'éducation, de la sécurité et de la protection, de façon à garantir l'unité, la stabilité et la préservation de la famille. UN 56 - واختتم كلمته قائلا إن الأسرة تعتبر الوحدة الأساسية في المجتمع المغربي وأن الدستور أبرز أهميتها للتعليم والأمن والوقاية، من أجل ضمان وحدتها واستقرارها والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more