"في بداية المشروع" - Translation from Arabic to French

    • au début du projet
        
    • au démarrage du projet
        
    • en début de projet
        
    • dès le début du projet
        
    • au moment du démarrage
        
    • moment du démarrage du projet
        
    Contrairement aux pratiques usuelles, au début du projet il n'y avait pas de budget global défini auquel on pourrait comparer les dépenses effectives. UN وخلافا للممارسات المعتادة، لم تكن هناك في بداية المشروع أي ميزانية شاملة يمكن مقارنة النفقات الفعلية بها.
    Celles-ci doivent être définies et quantifiées au début du projet afin qu'un budget général puisse être établi et présenté aux États Membres. UN وينبغي تحديد تلك التكاليف وتقديرها في بداية المشروع كي يتسنى وضع ميزانية شاملة وعرضها على الدول الأعضاء.
    a) Le bureau de pays du PNUD peut avancer les fonds à l'institution désignée en un seul versement au début du projet. UN (أ) يمكن أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي سلفاً مالية إلى المؤسسة المسماة في دفعة واحد في بداية المشروع.
    Or, toutes les distributions d'espèces n'ont pas lieu au démarrage du projet, si bien que les fonds pourraient être débloqués par le Bureau de manière progressive. UN ولا توزَّع جميع الأموال النقدية في بداية المشروع كي يتسنى للمكتب صرف الأموال بشكل تدريجي.
    La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. UN والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع.
    68. Le Bureau a également noté que le nombre des cartes d'accès n'a pas été correctement déterminé dès le début du projet. UN ٦٨ - ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية أن العدد المطلوب من بطاقات الدخول لم يحدد بشكل سليم في بداية المشروع.
    L'efficacité du renforcement des capacités serait mesurée au moyen d'un ensemble d'indicateurs de résultats établis au début du projet et en fonction de la qualité du travail accompli par les personnes formées. UN وستُقاس فعالية بناء القدرات باستخدام مجموعة من مؤشرات الأداء المحددة في بداية المشروع إضافة إلى نوعية العمل الذي ينتجه المتدربون.
    La première phase de mise en œuvre a été réalisée dans les limites du budget approuvé et dans les délais prévus au début du projet, c'est-à-dire avant la fin de 2000. UN ووفقا للخطة الموضوعة، استكملت المرحلة الأولى من النظام الجديد بحلول نهاية عام 2000. وجرى تنفيذ هذه المرحلة في حدود الميزانية المعتمدة والاطار الزمني المخطط لها في بداية المشروع.
    Un autre tient au délai excessif de passation des contrats: le processus de sélection servirait donc les intérêts des pouvoirs publics s’il leur permettait de conclure plus rapidement des accords, point qui pourrait être davantage mis en évidence au début du projet. UN ونظرا ﻷن عقبة أخرى ترجع الى طول الوقت المخصص للتعاقد طولا مفرطا، فان عملية الاختيار من شأنها أن تخدم مصالح الحكومات عن طريق تمكينها من ابرام الاتفاقات بمزيد من السرعة؛ وتلك نقطة يمكن أن توضح بمزيد من الفعالية في بداية المشروع.
    Dans la division Mosocho, qui compte 130 000 habitants et où, au début du projet, 98 % des femmes avaient subi des mutilations génitales, plusieurs centaines de familles se réjouissent du changement. UN وفي مقاطعة موسوشو - وهي منطقة يناهز عدد سكانها 000 130 نسمة وكانت نسبة تفشي الظاهرة فيها تبلغ 98 في المائة في بداية المشروع - أصبحت آلاف الأسر سعيدة بهذا التغيير.
    Ayant demandé des précisions sur les enseignements qui pouvaient être tirés de la démarche suivie pour la formation dans le cadre du projet IPSAS, le Comité consultatif a été informé qu'on s'était appuyé sur une analyse détaillée des besoins de formation effectuée au début du projet pour la mise au point d'une approche structurée. UN ٢١ - ولدى الاستفسار بشأن الدروس التي يمكن استخلاصها من النهج المتبع في التدريب الذي قام به مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد استرشد بتحليل مفصل لاحتياجات التدريب أجري في بداية المشروع لإعداد نهج تدريبي منظَّم.
    M. Adlerstein (Sous-Secrétaire général et Directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement), fournissant des éclaircissements sur la question des commandes rectificatives, indique que leur nombre a été excessif au début du projet en raison de la stratégie de construction en régime accélère adoptée pour économiser temps et argent. UN 80 - السيد أدلرشتاين (الأمين العام المساعد المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر): قدم توضيحات حول مسألة أوامر التغيير، فقال إن الأعداد المفرطة لمثل هذه الطلبات في بداية المشروع كانت بسبب استراتيجية تسريع البناء التي اعتمدت لتوفير الوقت والمال.
    Cette évolution devrait comprendre une comparaison entre les coûts et bénéfices prévisionnels et réels, une analyse de l'utilisation des nouveaux locaux à usage de bureaux prévue et réelle, un examen des hypothèses formulées au début du projet et des ajustements nécessaires pendant la période de construction et une étude des procédures retenues pour garantir le bon déroulement du projet. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض مقارنة بين التكاليف والفوائد الفعلية والمتوقعة، وتحليلاً لاستخدام الحيز المقرر للمرافق الإضافية للمكاتب مقارنة باستخدامه الفعلي، واستعراضاً للفرضيات التي طرحت في بداية المشروع والتعديلات التي أجريت خلال فترة التنفيذ، وتقييماً للإجراءت المتبعة من أجل كفالة إتمام المشروع بنجاح.
    Il importe à ce stade de prendre les bonnes décisions afin de tirer parti des avantages envisagés au démarrage du projet. UN وتعد القرارات المتخذة في هذه المرحلة عاملا أساسيا لتحقيق المنافع المتوخاة في بداية المشروع.
    18. Il est essentiel que le transfert de responsabilités soit bien géré pour tirer parti des avantages que présentent les bâtiments nouvellement rénovés comme cela avait été envisagé au démarrage du projet. UN التسليم ١٨ - يعد التسليم المحكم الإدارة عنصرا أساسيا يكفل مطابقة فوائد المباني المجددة حديثا لما كان متوخى في بداية المشروع.
    La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. UN والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع.
    c) Mettre en recouvrement toutes les contributions en une seule fois, ce qui permettrait de réaliser des investissements dès le début du projet. UN (ج) سداد مسبق للأنصبة المقررة، وهو ما يعني تكبُّد مصروف استثماري أكبر في بداية المشروع.
    Sur la base de cet examen de la passation de marchés de services concernant la phase de conception et l'un des deux principaux contrats de réalisation, le Comité des commissaires aux comptes constate que, dès le début du projet, le Secrétariat n'a pas abordé le marché d'une façon efficace lui permettant d'optimiser la valeur des services offerts par les prestataires. UN 36 - واستنادا إلى استعراض المجلس لشراء خدمات مرحلة التصميم وأحد عقدي البناء الرئيسيين، يلاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن الأمانة العامة لم تنخرط في بداية المشروع بشكل فعال في السوق بطريقة تتيح تعظيم قيمة إسهامات المتعهدين.
    Les autorités font scrupuleusement respecter l'interdiction de la culture du pavot, ce qui a permis de réduire de près de 90 % les cultures illicites dans la région considérée qui, au moment du démarrage du projet, était celle qui produisait le plus d'opium dans le pays. UN وأدى الانفاذ الحكومي الدقيق للخطر المفروض على زراعة الخشخاش الى النجاح في تخفيض زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بأكثر من 90 في المائة في منطقة المشروع، التي كانت في بداية المشروع تنتج من الأفيون أكثر مما تنتجه أي منطقة أخرى في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more