Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. | UN | فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات. |
Dans le domaine de la promotion de la démocratie, nous sommes heureux de noter que l'Union interparlementaire a fourni aux Nations Unies un appui croissant sous forme d'assistance technique et de prestation de services consultatifs aux parlements nationaux. | UN | وفي ميدان تعزيز الديمقراطية يسرنا أن نلحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي ما برح يزود اﻷمم المتحدة بدعم متزايد في شكل مساعدة تقنية وخدمات استشارية للبرلمانات الوطنية. |
La conclusion inévitable est que l'aide publique au développement, sous forme d'aide au développement à long terme, reste indispensable au renouveau du continent. | UN | والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة. |
Ces pays ont également besoin d'un financement extérieur du développement, essentiellement sous forme d'aide publique au développement, l'épargne intérieure étant souvent insuffisante et l'aide privée inexistante. | UN | وتحتاج هذه البلدان أيضا الى مساعدة خارجية ﻷغراض التنمية في شكل مساعدة إنمائية رسمية أساسا، نظرا لعدم كفاية الادخار المولد محليا في كثير من اﻷحوال وعدم وجود تدفقات مرتقبة لموارد من القطاع الخاص. |
Les pays doivent respecter leur promesse de consacrer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement ; | UN | كما يجب أن تفي البلدان بوعدها بتقديم 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
Sur cinq ans, nous verserons 5 milliards de dollars au titre de l'aide à la santé et 3,5 milliards de dollars au titre de l'aide à l'éducation. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، سوف نقدم 5 بلايين دولار في شكل مساعدة صحية و 3.5 بليون دولار مساعدة تعليمية. |
Dans certains cas, cette assistance peut être fournie en nature, sous la forme d'une assistance technique ou d'autres interventions. | UN | ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى. |
Le Haut—Commissariat pourra ainsi apporter son concours au Gouvernement de la République d'Indonésie sous la forme d'une aide technique reposant sur les besoins et les priorités du Gouvernement. | UN | وبمقتضى مذكرة التفاهم هذه، سيكون بإمكان مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساهمات في شكل مساعدة تقنية إلى حكومة جمهورية إندونيسيا استناداً إلى احتياجات الحكومة وأولوياتها. |
Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. | UN | فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات، والترويج لأفضل الممارسات. |
Il a été proposé par ailleurs d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique et la protection générale qu'un État doit toujours accorder à ses citoyens à l'étranger sous forme d'assistance diplomatique et consulaire. | UN | واقتُرح كذلك إجراء تمييز واضح بين الحماية الدبلوماسية، والحماية العامة التي يمكن للدولة أن توفرها في جميع الأحوال لمواطنيها الموجودين في الخارج في شكل مساعدة دبلوماسية أو قنصلية. |
Quant à la transposition des dispositions des instruments internationaux dans le droit interne, la République de Djibouti souhaite nouer une coopération avec le Comité de lutte contre le terrorisme sous forme d'assistance technique. | UN | وفيما يتعلق بإدراج أحكام الصكوك الدولية في القانون الوطني، تود جمهورية جيبوتي الحصول على تعاون لجنة مكافحة الإرهاب في شكل مساعدة تقنية. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | وتوزع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
Les pays donateurs qui consacraient plus de 0,20 % de leur PNB à l'aide (APD) aux pays les moins avancés continueraient à le faire et redoubleraient d'efforts. | UN | فقد تعهدت البلدان المانحة بتقديم أكثر من 20 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي في شكل مساعدة إنمائية رسمية إلى أقل البلدان نموا وأن تواصل القيام بذلك وأن تزيد من جهودها. |
La Suède continuera de faire son possible pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et fait partie des pays qui consacrent la portion la plus large de son revenu national à l'aide publique au développement. | UN | وستواصل السويد القيام بدورها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي أحد البلدان المساهمة بأكبر نصيب من دخلها القومي في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
Les pays développés, en tant que groupe, restent loin de l'objectif fixé de longue date de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement. | UN | ولا تزال البلدان المتقدمة النمو كمجموعة، أبعد ما تكون عن تحقيق الهدف الطويل الأجل وهو تعبئة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
La Norvège a versé en 1993 la somme de 300 millions de dollars aux Balkans, principalement à la Bosnie-Herzégovine, au titre de l'aide humanitaire et à la reconstruction. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ وفﱠرت النرويج ٣٠٠ مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية ومساعدة للتعمير في منطقة البلقان، وتم ذلك بصفة رئيسية في البوسنة والهرسك. |
Le représentant de l'Inde a déclaré que son pays avait fourni 650 millions de dollars au titre de l'aide économique. | UN | وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية. |
L'appui de la communauté internationale, sous la forme d'une assistance technique et financière, sera nécessaire pour renforcer leurs capacités. | UN | وسوف يكون من اللازم تقديم الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة تقنية ومالية، للمساعدة على بناء قدرات صغار المنتجين. |
La Bolivie, le Honduras et le Nicaragua, pays dont l'économie est de dimension modeste, ont conservé, voire accru, leurs déficits budgétaires déjà considérables, mais ce phénomène n'a pas eu de répercussions sur les prix intérieurs en raison d'importants apports de capitaux étrangers, surtout principalement sous la forme d'aide publique. | UN | وقد أبقت بوليفيا ونيكاراغوا وهندوراس، التي تمارس اقتصاداتها نشاطها على نطاق أصغر، على العجز المالي الضخم الموجود بالفعل أو حتى قامت بتوسيعه، ولكن لم يكن لهذا أي أثر على اﻷسعار المحلية بسبب التمويل الوفير من الخارج، والذي يكون غالبا في شكل مساعدة رسمية. |
Grands domaines prioritaires pour la coopération internationale sous forme d'une aide directe pour les questions de vieillissement au cours des quatre prochaines années | UN | مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة |
Ses pays membres ont donc besoin de toute urgence d'une aide internationale couvrant la fourniture de l'aide technique et de l'équipement opérationnel qui leur permettraient de déployer des contingents dans le cadre de missions de maintien de la paix tant de l'ECOMOG que de l'ONU. | UN | ولذا، فإن بلدان الجماعة الاقتصادية في حاجة عاجلة إلى تلقي المساعدة الدولية في شكل مساعدة تقنية ومعدات تشغيلية لإنزال القوات إلى الميدان، وذلك لصالح كل من فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |