La Roumanie se félicite de ce que la tendance à une plus grande ouverture et à une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité se poursuive. | UN | وترحب رومانيا بالمنحى المستمر صوب قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Nous avons constaté au cours de ces deux années que les membres élus pouvaient jouer un rôle important et constructif dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | فقد وجدنا في هذين العامين أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بدور هام وبناء للغاية في عمل مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons également de l'augmentation du nombre de séances publiques, qui donnent aux non-membres de plus grandes occasions de prendre part aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | ونرحب أيضا بزيادة عدد الجلسات العلنية المفتوحة، التي توفر فرصا أكبر لمشاركة غير الأعضاء في عمل مجلس الأمن. |
Le Conseil est convaincu que le Conseiller spécial peut apporter une importante contribution aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | ويثق المجلس بأن المستشار الخاص يستطيع تقديم إسهام هام في عمل مجلس الأمن. |
Nous pensons qu'une séance publique de ce type serait utile et qu'elle devrait avoir lieu pour promouvoir plus avant la transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن عقد تلك الجلسة المفتوحة سيكون مفيدا، وأنه ينبغي عقدها لصالح زيادة تعزيز الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Nous reconnaissons les progrès qui ont été réalisés en matière de transparence dans les activités du Conseil de sécurité. | UN | إننا نعترف بأنه حدث تقدم ملحوظ صوب تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Nous espérons que les délibérations du Groupe de travail déboucheront sur de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن. |
Ces États devraient pouvoir être davantage impliqués dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تعطى هذه الدول الفرصة لتصبح أكثر انخراطا في عمل مجلس الأمن. |
ONU-Femmes a joué un rôle fondamental dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | واضطلعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في عمل مجلس الأمن. |
Bien que l'année dernière ait été particulièrement chargée, la tendance déjà marquée à plus de transparence dans les travaux du Conseil de sécurité s'est accentuée. | UN | وبالرغم من أن العام الماضي كان عاما مزدحما بالعمل، فقد كانت هناك زيادة في التوجه المتزايد بالفعل نحو تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Leurs actions ne feront que contribuer à perpétuer les inégalités actuelles dans la structure de l'Organisation et à décourager les aspirations des Membres qui souhaitent mettre en place une répartition du pouvoir plus équilibrée dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | ولن تسهم أعمالها إلا في إدامة أوجه الإجحاف الراهنة في هيكل المنظمة والنيل من تطلعات الأعضاء التواقين إلى التوصل إلى توزيع أكثر توازنا للقوة في عمل مجلس الأمن. |
Le plan de travail du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'exercice biennal 2005-2006 énonçait plusieurs objectifs, comme celui consistant à assurer l'intégration effective des droits de l'homme dans les travaux du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, du Groupe des Nations Unies pour le développement et de diverses autres entités. | UN | 399 - وقد حددت خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان لفترة السنتين 2005-2006 أهدافا تشمل كفالة الإدماج الفعال لحقوق الإنسان في عمل مجلس الأمن والجمعية العامة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وعدد من الكيانات الأخرى. |
Un autre changement important observé dans les travaux du Conseil de sécurité est la reprise au cours de l'année écoulée des missions spéciales du Conseil dans les zones de conflit - notamment au Timor oriental, au Kosovo, en République démocratique du Congo et en Érythrée/Éthiopie. | UN | ومن التغيرات الهامة الأخرى في عمل مجلس الأمن خلال السنة الماضية عودة بعثاته الخاصة الموفدة إلى مناطق الصراعات إلى الظهور، وإرسالها على مدى الإثني عشر شهرا الماضية إلى تيمور الشرقية وكوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا/إثيوبيا. |
La demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. | UN | لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة. |
Ma délégation est disposée à examiner toute proposition à même de faire avancer nos délibérations pour autant qu'elle soit de nature à favoriser, à travers la rotation, la participation la plus large possible aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | ووفد بلدي مستعد للنظر في أي اقتراح يُسهم في إحراز تقدم في مداولاتنا، ما دامت تلك الاقتراحات تعزز، من خلال المداورة، لأوسع مشاركة ممكنة في عمل مجلس الأمن. |
Nous avons par conséquent toujours applaudi aux propositions visant à donner aux pays qui ont les ressources, la capacité et la volonté nécessaires pour apporter une contribution particulièrement significative aux travaux du Conseil de sécurité l'occasion de participer à sa prise de décision de façon continue et permanente. | UN | ولذلك رحبنا دائما باقتراحات منح البلدان التي لديها الموارد والقدرة والإرادة لتقديم مساهمة كبيرة بشكل خاص في عمل مجلس الأمن فرصة المشاركة في صنع القرار على أساس متواصل دائم. |
Nous avons régulièrement appuyé les appels à une plus grande transparence des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وما برحنا نؤيد النداءات الداعية إلى زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Une telle évaluation est, à notre avis, essentielle pour que l'Assemblée générale puisse procéder à un examen utile et analytique des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن هذا التقييم ضروري إذا كان للجمعية العامة أن تنظر في عمل مجلس الأمن بطريقة مجدية وتحليلية. |
Parmi ces sujets, je souhaiterais citer la transparence accrue des travaux du Conseil de sécurité ainsi que de ses organes subsidiaires, l'importance de la consultation des États intéressés par une crise régionale, ou encore la pertinence de l'association des organisations régionales. | UN | ومنها أود أن أسلط الضوء على زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ومدى المشاورات مع الدول المعنية في الأزمات الإقليمية وأهمية إشراك المنظمات الإقليمية. |
Cette convention doit réprimer les actes de terrorisme, faciliter la coopération et l'entraide s'agissant d'en traduire les auteurs en justice, donner une définition claire du terrorisme et l'ériger en infraction et combler les lacunes pouvant exister dans les activités du Conseil de sécurité et du Comité contre le terrorisme. | UN | وينبغي لهذه الاتفاقية أن تنص على معاقبة مرتكبيه وتيسر التعاون والمساعدة ال*متبادلة في تقديمهم للعدالة، وأن توفر تعريفا واضحا للإرهاب وتجريمه وتسد أي ثغرات في عمل مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب. |
Ces dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans le fonctionnement du Conseil de sécurité, et l'utilisation du veto est presque devenue désuète. | UN | فعلى مدى السنوات الماضية أحرز تقدم ملحوظ في عمل مجلس اﻷمن واستخدام حق النقض أصبح تقريبا في خبر كان. |