Il a également été proposé de l'incorporer dans le commentaire, ou ailleurs dans le projet, s'il devait ne pas figurer à l'article 16. | UN | وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16. |
Selon un autre avis encore, la question était traitée ailleurs dans le Guide et il convenait donc de supprimer la dernière phrase de la recommandation. | UN | وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية. |
Ce travail ne pouvant se faire à la prison pour des raisons techniques a lieu ailleurs dans la région. | UN | ولأسباب فنية، لا يمكن القيام بهذا الإجراء في السجن، لذا يتمّ تنفيذه في مكان آخر في المنطقة. |
e) L'intéressé, après une journée entière de travail, est parfois appelé à voyager de nuit pour regagner son travail, participer à des réunions ou faire un exposé dès le lendemain matin ou dès son arrivée au lieu de destination. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
Il a dû atterrir ailleurs en ville... C'est déjà arrivé. | Open Subtitles | ربما هبط في مكان آخر في المدينة لقد حدث ذلك من قبل |
Elles ont plaidé que même si elles s'installaient dans une autre localité du Mexique, elles y seraient retrouvées. | UN | واحتجتا بأنه حتى لو كانتا قد استقرتا في مكان آخر في المكسيك، فقد كان من الممكن تتبع مكان وجودهما. |
Le traitement des opérations serait propre au système de planification des ressources institutionnelles, et ce type de travail ne serait entrepris nulle part ailleurs au sein de l'organisation. | UN | ومعاملات التجهيز هي معاملات ينفرد بها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وهذا النوع من العمل لا يمكن القيام به في مكان آخر في المنظمة. |
Les réalités politiques prennent corps en dehors de cette salle de conférence, ailleurs dans la région. | UN | فالواقع السياسي يتشكل خارج قاعة الاجتماعات هذه، في مكان آخر في المنطقة. |
ailleurs dans le parc, les caméras de sécurité se tournent quelques résultats inattendus. | Open Subtitles | في مكان آخر في المراعي كاميرات الأمان جاءت بنتائج غير متوقعة |
Cependant, le même nombre expérimente un saignement catastrophique ailleurs dans le corps. | Open Subtitles | و مع ذلك , نفس العدد عانوا من نزيف حاد في مكان آخر في الجسم |
Le tableau pourrait être ailleurs dans la maison. | Open Subtitles | قد تكون تلك اللوحة في مكان آخر في المنزل. |
Pour tous ces foyers de tension sur le continent africain et ailleurs dans le monde, nous lançons le même appel en faveur de la paix, de la tolérance et de la compréhension. | UN | وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم. |
Ces personnes risquent d'avoir besoin de cet appui pendant un certain temps encore, même après l'instauration d'un cessez-le-feu, jusqu'à ce que la situation leur permette de retourner chez elles ou de s'installer ailleurs, dans des conditions de sécurité raisonnables. | UN | وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة. |
Cependant, si des fonds étaient disponibles, on ne voit pas pourquoi le secrétariat ne pourrait pas être installé ailleurs dans le monde et l'instance permanente ne pourrait pas se réunir en dehors des principaux centres de l'ONU que sont Genève et New York. | UN | بيد أنه إذا توافر التمويل، فلن يوجد سبب يجعل من غير الممكن أن توضع اﻷمانة في مكان آخر في العالم وأن يجتمع المحفل الدائم خارج مركزي اﻷمم المتحدة الرئيسيين في جنيف ونيويورك. |
Beaucoup avaient été chassées de chez elles et forcées de chercher refuge ailleurs dans la région au cours des semaines qui ont précédé l'expulsion massive de la population du nord-ouest de la Bosnie. | UN | وقد طرد الكثيرون منهم من ديارهم وأجبروا على التماس المأوى في مكان آخر في المنطقة في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي ﻷشخاص من شمال غربي البوسنة. |
Toutefois, compte tenu de la nette amélioration des conditions de sécurité, il peut être possible, approprié et raisonnable qu'une personne cherche refuge ailleurs dans le pays, en fonction de sa situation individuelle. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحسن الكبير في الوضع الأمني، فقد يكون من الممكن والمقبول والمعقول أن يلتمس شخص ما اللجوء في مكان آخر في البلد حسب وضعه الفردي. |
Les États assument la responsabilité principale de la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, auxquelles est reconnu le droit de choisir entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد. |
Toutefois, compte tenu de la nette amélioration des conditions de sécurité, il peut être possible, approprié et raisonnable qu'une personne cherche refuge ailleurs dans le pays, en fonction de sa situation individuelle. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحسن الكبير في الوضع الأمني، فقد يكون من الممكن والمقبول والمعقول أن يلتمس شخص ما اللجوء في مكان آخر في البلد حسب وضعه الفردي. |
e) Un voyageur, après toute une journée de travail, est parfois appelé à voyager de nuit pour se remettre au travail, participer à des réunions ou présenter un document dès le lendemain matin ou dès son arrivée au lieu de destination. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور الوصول. |
- Il travaille ailleurs en ce moment. Il n'entre pas en compte pour le partage. | Open Subtitles | إنه يَعْملُ في مكان آخر في الوقت الحالى إننا لا يَلْزَمُ أن نَقْلقَ بخصوص حصته |
Les personnes qui avaient le contrôle étaient ailleurs à ce moment là. | Open Subtitles | الأشخاص المسؤولون عنهم كانوا في مكان آخر في ذلك الوقت |