"في مناطقنا" - Translation from Arabic to French

    • dans nos régions
        
    • de nos régions
        
    • dans nos zones
        
    • de nos zones
        
    Nous favorisons l'intégration en cours dans nos régions respectives et invitons nos partenaires à soutenir cette évolution. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    La paix nous permettra de rétablir le calme dans nos régions frontalières. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Une destruction aussi cruelle et aussi méthodique de monuments séculaires des cultures catholique romaine et musulmane n'a pas de précédents dans nos régions, même durant l'occupation nazie, de 1941 à 1945. UN وإن هذا التدمير الوحشي والمنظم لنصب تذكارية للحضارة الكاثوليكية واﻹسلامية قائمة منذ قرون لم يسبق له مثيل في مناطقنا حتى وأنه لم يحدث أيام الاحتلال النازي الحاصل في الفترة من عام ١٩٤١ الى عام ١٩٥٤.
    La grande variété des conditions environnementales de nos régions agricoles nous a donné plusieurs éléments utiles pour une grande variété de régions agricoles du monde. UN ومنحنــا النطــاق الواسع لﻷحوال البيئية في مناطقنا الزراعية عناصــر تناســب جــزءا كبيــرا مــن نطـاق المناطق الزراعيــة في العالم.
    Dans un autre ordre d'idées, je tiens à réaffirmer ici l'engagement ferme de mon pays de poursuivre la lutte contre le terrorisme dont les effets déstabilisateurs, et négateurs des droits de l'homme, menacent de saper les fondements mêmes de la sécurité de nos régions. UN وأود كذلك أن أؤكد من جديد على التزام بلدي الذي لا يحيد بمواصلة مكافحة اﻹرهاب، وهو قوة مزعزعة للاستقرار تنفي حقوق اﻹنسان وتهدد بتقويض أسس اﻷمن في مناطقنا.
    Nous avons appuyé l'adoption d'une approche multilatérale en vue de négociations relatives à l'accès aux ressources halieutiques dans nos zones économiques exclusives. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons adopté des politiques de gestion et de conservation strictes dans nos zones économiques exclusives et dans l'environnement marin. UN وقد تبنينا سياسات صارمة للمحافظة على البيئة وإدارتها في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وفي البيئة البحــرية.
    L'importante population de nos zones côtières et des îles a toujours compté sur la mer en matière de subsistance. UN وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت.
    Nous pouvons énumérer de nombreux résultats obtenus concernant les questions relatives aux enfants partout dans le monde, et nous pouvons être fiers des progrès réalisés dans nos régions et nos pays respectifs. UN ويمكننا سرد العديد من الإنجازات في ما يتعلق بمسائل تهم الأطفال في جميع أنحاء العالم، والافتخار بما أُحرز من تقدم في مناطقنا وبلداننا.
    dans nos régions, des efforts visant à mettre au point une coopération et une intégration économiques plus étroites répondent bien à nos aspirations de développement. UN إن المحاولات الرامية - في مناطقنا - إلى تعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻷوثق ترتبط ارتباطا كبيرا بتطلعاتنا اﻹنمائية.
    Les organismes mandatés pour promouvoir le développement dans nos régions doivent collaborer de plus en plus, non seulement pour échanger les meilleures pratiques mais également, point crucial, pour autonomiser les États du Sud de façon que notre vision et nos énergies nous permettent de réaliser les OMD. UN والوكالات المكلفة بتحقيق التنمية في مناطقنا بحاجة إلى العمل معا أكثر فأكثر، لا بتبادل أفضل الممارسات فحسب، وإنما بتمكين دول الجنوب بشكل أساسي، بحيث يمكن لرؤيتنا وطاقاتنا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ici siègent également les ambassadeurs, représentants et plénipotentiaires des pays du G-8 et du G-20 qui cherchent à jouer un rôle de premier plan dans nos régions, dans nos groupes et dans nos sphères d'influence, et c'est peut-être pour cela que nous sommes membres de la Conférence du désarmement et que nous cherchons à faire jouer un rôle de premier plan à la Conférence du désarmement. UN ومن الجالسين معنا أيضاً سفراء وممثلين ومندوبين فوق العادة لبلدان أعضاء في مجموعة الثمانية وفي مجموعة العشرين تسعى للعب دور الريادة في مناطقنا وفي مجموعاتنا وفي مجالاتنا الحيوية، وربما لهذا السبب نحن أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ولأننا ظننا ربما أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً رائداً.
    Nous autres, en Tanzanie et dans notre région, sommes particulièrement désireux de voir signer rapidement une convention mondiale aux fins de réglementer le marquage et le traçage de toutes les armes légères et de petit calibre, ainsi que le commerce illicite des armes qui alimente des conflits violents et l'instabilité dans nos régions d'Afrique. UN ونحن في تنـزانيا وفي منطقتنا شديدو التوق خاصة إلى رؤية اتفاقية عالمية تُبرم عما قريب لتنظيم وضع العلامات على كل الأسلحة الصغيرة والخفيفة وتعقبها ومعالجة السمسرة غير القانونية في صفقات الأسلحة التي تلهب الصراعات العنيفة وعدم الاستقرار في مناطقنا في أفريقيا.
    Aux mains d'acteurs non étatiques tels que des rebelles, des bandits et des mercenaires engagés dans des activités terroristes dans des régions comme l'Afrique de l'Ouest, ces armes ont tué des milliers de personnes et continuent à menacer gravement la paix et la sécurité dans nos régions. UN إن تلك الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية، مثل المتمردين ورجال العصابات والمرتزقة العاملين في أنشطة إرهابية في مناطق مثل غرب أفريقيا، قد قتلت آلاف الأشخاص ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطقنا.
    La nouvelle stratégie globale que nous avons mise en place vise à restaurer la paix dans nos régions frontalières, stopper et faire reculer l'extrémisme et éliminer le terrorisme et la violence par le biais d'un dialogue politique et de mesures socioéconomiques, tout en conservant la possibilité d'employer la force si nécessaire. UN وإن الاستراتيجية الشمولية الجديدة التي طورناها تسعى إلى استعادة السلام في مناطقنا الحدودية، ووقف التطرف وعكس مساره واستئصال الإرهاب والعنف عن طريق الحوار السياسي والتدابير الاجتماعية - الاقتصادية، مع الاحتفاظ في نفس الوقت بخيار استخدام القوة إذا اقتضى الأمر.
    Elles ont affecté notre tissu socioéconomique, troublé la paix et la tranquillité de nos régions frontalières et fait surgir la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. UN لقد أثر الصراع على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وكدر السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وآثار التهديدات المشتركة للمتطرفين والإرهابيين.
    Ce conflit a eu un impact sur le tissu social et économique, perturbé la paix et la tranquillité de nos régions frontalières et donné naissance à la menace commune de l'extrémisme et du terrorisme. UN فلقد أثرت على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وعكّرت صفو السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية ونشأ عنها التهديد المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب.
    Quatrièmement, les banques de développement régionales ont aussi pour mission de mettre l'accent et de centrer l'attention sur les besoins des plus petits pays de nos régions. UN رابعا، تتمتع المصارف الإنمائية الإقليمية أيضا بالولاية اللازمة لتوجيه تأكيد خاص واهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأصغر حجما في مناطقنا.
    Il s'agit de préserver nos forêts, de réaliser nos programmes de reboisement et d'offrir des possibilités respectueuses de l'environnement aux détenteurs de ressources dans nos zones rurales. UN إنه يتصل بحفظ غاباتنا، وببرامج إعادة التحريج وبتوفير الفرص الرؤوفة بالبيئة لأصحاب الموارد في مناطقنا الريفية.
    Jusqu'à présent, nous ne sommes pas satisfaits du fait que les problèmes liés au transport des déchets nucléaires à travers nos eaux et la pêche excessive dans nos zones économiques exclusives n'ont pas suscité l'attention requise. UN وحتى الآن لم نشعر بالرضا لعدم إيلاء أي اعتبار جاد للمشاكل المتعلقة بالنقل العابر للنفايات النووية عبر مياهنا، وتخلص السفن من المياه العطنة، وصيد الأسماك بصورة عشوائية في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Les efforts de l'ONU doivent s'accompagner de la promotion de l'universalité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique et réglementaire de toutes les activités dans nos zones maritimes. UN ويجب تكملة جهود الأمم المتحدة بتعزيز عالمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكّل الإطار القانوني والتنظيمي لجميع الأنشطة في مناطقنا البحرية.
    Parce que nous sommes une nation insulaire, les ressources biologiques de nos zones maritimes et le potentiel des ressources non biologiques sont vitales pour notre avenir. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more