"قانون الأحداث الجانحين" - Translation from Arabic to French

    • loi sur la délinquance juvénile
        
    • la loi relative aux jeunes délinquants
        
    • la loi sur les délinquants mineurs
        
    • la loi sur les mineurs délinquants
        
    • la loi relative aux mineurs délinquants
        
    • the Juvenile Delinquents and Vagrants Act
        
    B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile 266 - 275 72 UN باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين 266-275 83
    B. Enfants soumis à la loi sur la délinquance juvénile UN باء - الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين
    206. En droit syrien, un mineur est toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). UN 206- واعتبر القانون السوري الحدث كل ذكر أو أنثى لم يتم الثامنة عشرة من عمره (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين).
    Le Comité note avec inquiétude les insuffisances de la procédure de réexamen instituée par la loi relative aux jeunes délinquants et de l'accès aux mécanismes de dépôts de plaintes pour les enfants dont les droits ont été violés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق قصور إجراء الاستعراض الذي ينص عليه قانون الأحداث الجانحين وعدم الوصول إلى آليات التظلم بالنسبة للأطفال الذين انتُهِكت حقوقهم.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les lois antigang affaiblissent la loi relative aux jeunes délinquants en introduisant un double système de justice pour mineurs. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين مكافحة العصابات تقوّض قانون الأحداث الجانحين لأنها تنشئ نظاماًً ثنائياً لقضاء الأحداث.
    L'État partie devrait classer toutes les personnes âgées de moins de 18 ans dans la catégorie des mineurs pour les faire bénéficier de la protection prévue dans la loi sur les délinquants mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصنّف جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً كأحداث من أجل توسيع نطاق الحماية التي يقدمها قانون الأحداث الجانحين.
    4. la loi sur les mineurs délinquants (chap. 157) traite des jeunes délinquants (jusqu'à l'âge de 16 ans maximum). UN ٤- يتناول قانون اﻷحداث الجانحين )الفصل ٧٥١(، اﻷطفال الجانحين )الذين يقل عمرهم عن ٤١ عاماً ولا يتجاوز ٦١ عاماً(.
    208. La loi stipule que seules les mesures de réforme peuvent être appliquées lorsque l'infraction a été commise par un mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 3). UN 208- وفرض القانون تدابير إصلاحية فقط في حال ارتكاب الحدث لجريمة (المادة 3 من قانون الأحداث الجانحين).
    Si cette personne ne peut organiser une telle représentation, la cour charge un avocat de représenter le mineur (loi sur la délinquance juvénile, art. 44). UN وإذا تعذر ذلك تولت المحكمة هذا التعيين (المادة 44 من قانون الأحداث الجانحين).
    Dans toutes les lois de la RAS, est enfant toute personne qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans (loi sur la délinquance juvénile, art. 1). UN إن جميع القوانين في الجمهورية العربية السورية تعتبر الطفل كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر (المادة 1 من قانون الأحداث الجانحين).
    210. À titre d'exemple, lorsque la loi prescrit la peine capitale pour un crime donné, le mineur est condamné à une peine de six à 12 ans de prison (loi sur la délinquance juvénile, art. 26). UN 210- فمثلاً إذا كانت عقوبة الجناية في القانون الإعدام فتخفف بالنسبة للحدث إلى الحبس من ست سنوات إلى اثنتي عشرة سنة (المادة 26 من قانون الأحداث الجانحين).
    211. Afin de préserver l'avenir et la réputation du mineur concerné, ni l'infraction ni la peine appliquée ne sont inscrites à son casier judiciaire (loi sur la délinquance juvénile, art. 58). UN 211- وحفاظاً على مستقبل الحدث وسمعته فلا تسجل العقوبات التي يرتكبها في سجله العدلي (المادة 58 من قانون الأحداث الجانحين).
    212. Dans l'intérêt de l'enfant, que celui-ci soit la victime ou l'accusé, la loi stipule que le procès doit se dérouler le plus rapidement possible et qu'aucun retard ne doit intervenir au stade de l'instruction (loi sur la délinquance juvénile, art. 46). UN 212- وحفاظاً على مصلحة الطفل سواء كان ضحية أو متهماً فقد نص القانون على ضرورة إجراء المحاكمة بأسرع وقت وعلى عدم التأخير في أية مرحلة من مراحل الدعوى (المادة 46 من قانون الأحداث الجانحين).
    213. En outre, la loi stipule expressément que l'intérêt de l'enfant doit être respecté pendant le procès, dans la procédure de détention et dans toute mesure de réforme à laquelle il serait condamné (loi sur la délinquance juvénile, arts. 5, 6 et 7). UN 213- كما أكد القانون على ضرورة مراعاة مصلحة الطفل في أثناء سير المحاكمة أو في إجراءات الوصاية أو في التدابير الإصلاحية المفروضة على الطفل (المواد 5 و6 و7 من قانون الأحداث الجانحين).
    219. La loi sur la délinquance juvénile stipule expressément que la dignité de l'enfant doit être respectée, et le tribunal peut décider d'autoriser le mineur à ne pas se présenter à l'audience si l'intérêt de ce dernier l'exige (loi sur la délinquance juvénile, art. 48). UN 219- أكد قانون الأحداث الجانحين على ضرورة احترام كرامة الطفل حيث يمكن لمحكمة الأحداث أن تقرر إعفاء الحدث من حضور المحكمة إذا كانت مصلحته تقضي بذلك (المادة 48 من قانون الأحداث الجانحين).
    87. Le Comité accueille avec satisfaction la mise en place d'un système séparé de justice pour mineurs en vertu de la loi relative aux jeunes délinquants de 1994, qui s'applique aux individus de moins de 18 ans. UN 87- ترحب اللجنة بوضع نظام مستقل لقضاء الأحداث بموجب قانون الأحداث الجانحين لعام 1994 الذي يسري على الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    b) D'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour que la loi relative aux jeunes délinquants soit pleinement appliquée; UN (ب) تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لكفالة تنفيذ قانون الأحداث الجانحين تنفيذاً تاماً؛
    c) De donner aux responsables de l'administration de la justice pour mineurs une formation sur la loi relative aux jeunes délinquants; UN (ج) توفير التدريب بخصوص قانون الأحداث الجانحين لصالح الأشخاص المسؤولين عن إدارة شؤون قضاء الأحداث؛
    L'État partie devrait classer toutes les personnes âgées de moins de 18 ans dans la catégorie des mineurs pour les faire bénéficier de la protection prévue dans la loi sur les délinquants mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصنّف جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً كأحداث من أجل توسيع نطاق الحماية التي يقدمها قانون الأحداث الجانحين.
    L'État partie devrait classer toutes les personnes âgées de moins de 18 ans dans la catégorie des mineurs pour les faire bénéficier de la protection prévue dans la loi sur les délinquants mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصنّف جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً كأحداث من أجل توسيع نطاق الحماية التي يقدمها قانون الأحداث الجانحين.
    Selon l'article 7 de la loi sur les mineurs délinquants (chap. 157), lorsqu'il décide de placer en détention provisoire avant jugement un mineur qui n'est pas libéré sous caution, le tribunal doit, chaque fois que possible, faire en sorte qu'il soit placé en détention dans un commissariat de police plutôt qu'en prison. UN وتنص المادة ٧ من قانون اﻷحداث الجانحين )الفصل ٧٥١( على أن تقوم المحكمة، عند توقيف قاصر للتحقيق معه أو احالة قاصر لم يفرج عنه بكفالة، إلى المحكمة، بحجزه في مركز للشرطة بدلاً من إيداعه السجن كلما أمكن ذلك.
    E. Textes tirés de la loi relative aux mineurs délinquants UN (ﻫ) النصوص الواردة في قانون الأحداث الجانحين:
    The penalties of imprisonment and capital punishment are prohibited for juveniles (art. 9 of the Juvenile Delinquents and Vagrants Act). UN 38- لا يُحكَم على الأحداث بعقوبة السجن أو الإعدام (المادة 9 من قانون الأحداث الجانحين والمشردين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more