"قيام مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil de sécurité
        
    • par le Conseil de sécurité
        
    • où le Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité a
        
    • pour le Conseil de sécurité
        
    • 'une visite du Conseil de sécurité
        
    Dans mes rapports précédents, je soulignait que le Conseil de sécurité devait expliquer comment il concevait ce partenariat stratégique. UN وقد أبرزت، في التقارير السابقة، ضرورة قيام مجلس الأمن بتفصيل رؤيته لهذه الشراكة الاستراتيجية.
    Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil de sécurité se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. UN وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    Il a été envisagé que le Conseil de sécurité se rende en Afghanistan. UN ونوقش اقتراح يدعو إلى النظر في إمكانية قيام مجلس الأمن بزيارة إلى أفغانستان.
    On a donc suggéré d'insérer un paragraphe distinct traitant de l'évaluation régulière des sanctions par le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions. UN وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بإدراج فقرة مستقلة تتناول مسألة قيام مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له بتقييم الجزاءات على أساس دوري.
    83. La supervision exercée par le Conseil de sécurité ou ses organes subsidiaire ne doit pas avoir pour but de cibler des États particuliers. UN 83 - ومضت قائلة إن قيام مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية بالرصد ينبغي ألا يتم بغرض استهداف دول بعينها.
    Les prévisions avaient été établies dans la perspective de la création par le Conseil de sécurité d'une nouvelle mission au Darfour pendant l'exercice considéré. UN كان الناتج المقرر يستند إلى توقع قيام مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le Secrétaire général compte demander que lui soient proposées par écrit des candidatures pour pourvoir le siège vacant dès que le Conseil de sécurité aura arrêté la date de l'élection. UN ويعتزم الأمين العام أن يطلب تلقي أسماء المرشحين لشغل الشاغر بموجب رسائل خطية توجه إليه فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخاب.
    Le Gouvernement de l'orateur est persuadé que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétariat doivent déterminer leurs cadres politiques eu égard à la situation opérationnelle sur le terrain et à la position des pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres parties prenantes. UN وترى حكومة بلده ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة بمواءمة أطر سياساتها مع حالة العمليات على الأرض للبلدان المساهمة بقوات الجيش والشرطة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Comme indiqué au paragraphe 16 du rapport sur l'exécution du budget, la liquidation a commencé immédiatement après que le Conseil de sécurité a mis fin au mandat de la Mission. UN 7 - وعلى النحو المبين في الفقرة 16 من تقرير الأداء، بدأت تصفية البعثة مباشرة بعد قيام مجلس الأمن بإنهاء الولاية.
    Le Secrétaire général prévoit d'inviter les États à nommer des candidats au siège vacant par des communications qui seront envoyées immédiatement après que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection. UN ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات.
    C'est ainsi que le Conseil de sécurité pourra prévenir les conflits avant qu'ils n'éclatent et régler les crises avant qu'elles ne s'aggravent, fassent des victimes civiles et entraînent des dégâts matériels. UN ومن ذلك قيام مجلس الأمن بالعمل على منع الصراعات قبل وقوعها، وحل النزاعات الدولية قبل أن تتفاقم وتصبح صراعات تتسبب في إزهاق الأرواح المدنية، وتدمير الممتلكات، وهدر مقدرات الدول.
    Le Secrétaire général compte demander que lui soient proposées par écrit des candidatures pour pourvoir le siège vacant dès que le Conseil de sécurité aura arrêté la date de l'élection. UN ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات.
    Je relève à cet égard avec satisfaction que le Conseil de sécurité a récemment confirmé sa volonté de veiller à ce que des règles claires et équitables régissent l'établissement et l'actualisation des listes de particuliers et d'entités visés par les régimes de sanctions et l'octroi de dérogations à ces régimes pour motifs humanitaires. UN ويسرني قيام مجلس الأمن مؤخرا بتجديد التزامه بكفالة وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات على قوائم الجزاءات، ولرفعهم منها، ولمنح الاستثناءات في الحالات الإنسانية.
    Les prévisions avaient été établies dans la perspective de la création par le Conseil de sécurité d'une nouvelle mission au Darfour pendant l'exercice considéré UN استند في حساب الناتج المقرر إلى توقع قيام مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Cet examen visait à analyser les risques et les menaces auxquels la Force intérimaire faisait face, et le dispositif et le plafond des troupes dont elle avait besoin pour s'acquitter de son mandat, en vue d'une éventuelle restructuration par le Conseil de sécurité. UN والهدف من الاستعراض هو تقييم المخاطر والتهديدات ذات الصلة، ووضع القوة، والحد الأقصى لعدد الأفراد المطلوبين لتنفيذ ولاية القوة تحسبا لإمكانية قيام مجلس الأمن بإعادة تشكيلها.
    Néanmoins, si les crimes de financement et d'organisation d'actes de piraterie et de vols à main armée en mer, lesquels ne sont pas érigés en infraction par cette Convention, devaient relever de la compétence du tribunal, des définitions devraient être négociées par le Conseil de sécurité. UN غير أنه إذا أريد للولاية القضائية أن تشمل جرائم تمويل وتنظيم أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، غير المنصوص عليها في الاتفاقية، فإن الأمر سيتطلب قيام مجلس الأمن بالتفاوض حول هذه التعاريف.
    Le Rapporteur spécial considère que l'imposition de sanctions par le Conseil de sécurité à des personnes ou des entités dans le cadre du système existant outrepasse les pouvoirs qui sont dévolus au Conseil de sécurité par le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'examen de cette question par le Conseil de sécurité se fonde sur la préoccupation générale concernant la menace que toutes les armes nucléaires font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN إن قيام مجلس الأمن بالنظر في هذه المسألة ينبع من القلق الذي يساور أوساطا واسعة إزاء التهديد الذي تشكله جميع الأسلحة النووية للسلام والأمن الدوليين.
    Au moment de leur adoption par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale, les mandats doivent être soumis à un examen scrupuleux qui permette d'éviter les éventuels recoupements et, peut-être, d'inclure des stratégies claires pour mettre fin à ces missions. UN وعند قيام مجلس الأمن أو الجمعية العامة باعتماد ولايات البعثات، ينبغي إمعان النظر فيها لكفالة عدم وجود تداخل فيما بينها وأنها مزودة، إذا أمكن، باستراتيجية خروج واضحة.
    Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. UN إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    C'est la raison, d'ailleurs, pour laquelle nous appuyons le paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, relatif à la nécessité pour le Conseil de sécurité de codifier ses pratiques. UN وبهذه المناسبة، هذا هو سبب تأييدنا للفقرة 21 من تقرير الأمين العام، التي تتعلق بضرورة قيام مجلس الأمن بتقنيـن ممارساته.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more