"كما هو الشأن بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • comme pour
        
    • comme dans le cas
        
    • comme les
        
    • comme c'est le cas
        
    • même que
        
    • à l'instar
        
    • tout comme la
        
    • comme l
        
    • tout comme le
        
    • comme celui en
        
    La plupart des pays reconnaissent l'intérêt de tels systèmes mais, comme pour la surveillance, le transfert de technologie est insuffisant entre les pays qui les ont mis en place et ceux qui pourraient les utiliser. UN ويُقر معظم البلدان باستصواب هذه النظم. لكن كما هو الشأن بالنسبة للرصد، هناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظم الإنذار المبكر إلى البلدان التي يمكنها استخدامها.
    comme pour toutes les moyennes, il y a risque de distorsions lorsqu'on agrège les résultats, distorsions qui peuvent être atténuées en complétant les résultats quantitatifs par une analyse qualitative prudente. UN كما هو الشأن بالنسبة لجميع المعدلات، قد يحصل تحريف عند تجميع النتائج، وهو تأثير نقل حدته من خلال تعزيز النتائج الكمية بالتحليل النوعي الدقيق.
    Il existe de nouvelles possibilités programmatiques de prévenir la transmission, comme dans le cas de la transmission de la mère à l'enfant. UN وتتزايد فرص العمل ببرامج للوقاية من انتشار العدوى، كما هو الشأن بالنسبة إلى العدوى من الأم إلى الطفل.
    Les pays qui sont quand même sortis du groupe des PMA, comme les Maldives, le doivent à un engagement fort des deux partis et de nombreuses parties prenantes. UN وفي الحالات التي رُفعت فيها بلدان من القائمة، كما هو الشأن بالنسبة لملديف، كان ذلك راجعا إلى التزام الحزبين القوي والالتزام المتعدد الأطراف ذات المصلحة.
    L'Angola adhère sans formuler de réserves aux traités internationaux pourvu qu'ils soient conformes à la Constitution, comme c'est le cas du Pacte. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    Le conflit au Libéria reste un facteur d'insécurité inquiétant, de même que la crise actuelle en Côte d'Ivoire. UN ولا يزال الصراع في ليبريا عاملا مزعزعا للاستقرار ومثيرا للقلق، كما هو الشأن بالنسبة للأزمة الحالية في كوت ديفوار.
    Il espérait que les États Membres, à l'instar de la Croatie, seraient disposés à apporter leur contribution. UN وهو يتوقع أن تكون الدول الأعضاء مستعدة للمساهمة في تمويل هذا المشروع كما هو الشأن بالنسبة لكرواتيا.
    La participation des bénéficiaires à l’élaboration des projets et à l’évaluation des besoins était indispensable, tout comme la participation du secteur privé et de la société civile. UN وتعد مشاركة متلقي المساعدة التقنية في صوغ المشاريع وتقدير الاحتياجات أمراً حيوياً، كما هو الشأن بالنسبة إلى مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Plomb et zinc : comme pour plusieurs autres métaux et minéraux, la contraction de la demande asiatique de plomb et de zinc est en partie compensée par la vigueur de la demande en Europe et en Amérique. UN الرصاص والزنك: يتم حالياً، كما هو الشأن بالنسبة لعديد من الفلزات والمعادن اﻷخرى، تعويض الانخفاض في الطلب اﻵسيوي للرصاص والزنك الى حد ما بقوة الطلب في أوروبا وأمريكا.
    En matière d'armes nucléaires, bien entendu, comme pour les armes chimiques et biologiques, l'Andorre ne produit ni achète des armes, ni même des produits nucléaires. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، بطبيعة الحال، كما هو الشأن بالنسبة للأسلحة الكيميائية والبيولوجية، لا تنتج أندورا أسلحة نووية ولا حتى مواد نووية ولا تشتريها.
    Cet alignement de l'âge légal du mariage pour les filles sur celui de la majorité civile, comme pour les garçons, vise à lutter plus efficacement contre les mariages contraints d'enfants mineurs. UN والهدف من مواءمة الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة إلى الإناث مع سن الرشد المدني، كما هو الشأن بالنسبة إلى الذكور، هو التصدي على نحو أكثر فعالية للزواج القسري الذي تتعرض له القاصرات.
    160. comme pour d'autres entités, les fonctions élevées et les postes à responsabilité sont majoritairement occupés par des hommes. UN 160- كما هو الشأن بالنسبة لكيانات أخرى، يشغل الرجال المناصب العليا ومناصب المسؤولية في الغالب.
    Même là où le financement avait augmenté, il y avait déficit du fait des besoins accrus, comme dans le cas des programmes de santé de la reproduction. UN وحتى في الحالات التي تزايد فيها مستوى التمويل، لوحظ وجود حالات عجز نتيجة لتزايد الاحتياجات، كما هو الشأن بالنسبة لبرامج الصحة الإنجابية.
    S'agissant des causes économiques des exodes massifs, le Gouvernement iraquien a noté que l'application de sanctions internationales, en entraînant une situation économique et des conditions de vie difficiles, créait un environnement propice aux migrations, en particulier vers des Etats voisins comme dans le cas de l'Iraq. UN ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق.
    133. Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale sont habilités à décider de mettre fin au mandat du Secrétaire général de l’ONU, tout comme les organes délibérants des institutions spécialisées et de l’AIEA peuvent le faire pour leur chef de secrétariat. UN 133- لمجلس الأمن والجمعية العامة سلطة البتّ في إنهاء ولاية الأمين العام، كما هو الشأن بالنسبة للهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برؤسائها التنفيذيين.
    133. Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sont habilités à décider de mettre fin au mandat du Secrétaire général de l'ONU, tout comme les organes délibérants des institutions spécialisées et de l'AIEA peuvent le faire pour leur chef de secrétariat. UN 133- لمجلس الأمن والجمعية العامة سلطة البتّ في إنهاء ولاية الأمين العام، كما هو الشأن بالنسبة للهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برؤسائها التنفيذيين.
    Chaque résolution relative aux différentes opérations de maintien de la paix formerait une section du budget total des opérations de maintien de la paix, comme c'est le cas pour le budget ordinaire. UN وسيشكل كل قرار متعلق بحفظ السلام باباً من إجمالي ميزانية حفظ السلام، كما هو الشأن بالنسبة للميزانية العادية.
    Le Directeur de l'administration de la Mission, représentant la Division de l'administration, assiste également aux réunions du Comité exécutif, de même que le chef d'état-major et le porte-parole. UN كما يشارك مدير الشؤون الإدارية بالبعثة، ممثلا لشعبة الإدارة، في اجتماعات اللجنة التنفيذية كما هو الشأن بالنسبة لرئيس الأركان والمتحدث الرسمي.
    Ils ont accès au système national de santé et sont soumis à la scolarité obligatoire, à l'instar des citoyens grecs. UN ويحق لهم الاستفادة من النظام الصحي الوطني ويخضعون للتعليم الإجباري كما هو الشأن بالنسبة للمواطنين اليونانيين.
    Il a aussi eu l'occasion de participer à la réunion des experts africains et à la Conférence ministérielle de l'OUA à Bamako dont les résultats pourraient servir de source d'inspiration au Comité préparatoire tout comme la réunion du Groupe régional d'Amérique latine et des Caraïbes et sa Déclaration de Brasilia. UN وأشار إلى أن نتائجهما خليقة بأن تكون مصدرا تستمد منه اللجنة التحضيرية إلهامها. كما هو الشأن بالنسبة للاجتماع الإقليمي لمجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإعلان برازيليا الصادر عنه.
    Leur réaction exemplaire confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie contemporaine, comme l'antisémitisme et la christianophobie, relève plus du politique et de l'idéologique que du religieux. UN فهذه الهَبَّة المثالية تؤكد مسألة أساسية هي أن كره الإسلام كما هو الشأن بالنسبة لمعاداة السامية وكره المسيحية، أمر سياسي وإيديولوجي أكثر مما هو ديني.
    De même, la formule des quatre comités permanents reste valable, tout comme le fait de donner aux travaux un caractère informel. UN وبالمثل، يظل وجود اللجان الدائمة صالحاً كما هو الشأن بالنسبة إلى العمل الذي يجري على نطاق غير رسمي.
    7.8 L'État partie soutient que les demandes de mesures provisoires ne sont pas appropriées dans les cas, comme celui en l'espèce, qui ne révèlent aucune erreur manifeste de la part des autorités canadiennes et qui n'ont pas été entachées d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure. UN 7-8 وتؤكد الدولة الطرف أن طلبات التدابير المؤقتة ليست مناسِبة في الحالات التي لا تكشف، كما هو الشأن بالنسبة للحالة موضوع الشكوى، عن ارتكاب السلطات الكندية لأي خطأ واضح ولم يَشُبْها أي إخلال بالإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات إجرائية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more