"لا يعالج" - Translation from Arabic to French

    • ne traite pas
        
    • ne répond pas
        
    • n'aborde pas
        
    • ne traitait pas
        
    • ne traitent pas
        
    • ne permet pas
        
    • n'examine pas
        
    • ne règle pas
        
    • ne prend pas en compte
        
    • ne tienne pas
        
    • ne résout pas
        
    • n'aborde par
        
    Ton cerveau ne traite pas les informations d'une façon normale. Open Subtitles عقلك لا يعالج المعلومات بطريقة طبيعية على الاطلاق
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    Malheureusement, cette approche ne répond pas à la question de savoir comment les individus peuvent acquérir et jouir des droits de l'homme élémentaires. UN ولكن هذا النهج، للأسف، لا يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها للأفراد أن يكتسبوا حقوق الإنسان الأساسية ويتمتعوا بها.
    De plus, il n'aborde pas la question de l'expulsion par un État de ses propres nationaux, qui reste en dehors du champ d'application du projet d'articles. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يعالج طرد الدولة لرعاياها، الذي يقع خارج نطاق مشاريع المواد.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    Notant en outre que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas de manière adéquate de ce type d'attentat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    Toutefois, examiner la qualité des rapports ne permet pas de déterminer si les évaluations portent sur les sujets les plus pertinents. UN ولكن دراسة نوعية التقارير الصادرة لا يعالج مسألة ما إذا كانت التقييمات قد تصدت لأكثر المواضيع وجاهة.
    Le texte sous sa forme actuelle n'examine pas comme il le faudrait la question du veto. UN وإن النص بصيغته الحالية لا يعالج بصورة كافية مسألة حق النقض.
    Nous notons avec préoccupation que le Conseil ne traite pas directement de certains des principaux conflits et des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ويساورنا القلق حيال أن المجلس لا يعالج بصورة مباشرة بعض الصراعات الكبرى والتهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité de la libération d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية.
    La législation actuelle ne traite pas spécifiquement ce problème. UN والقانون الحالي لا يعالج المشكلة على وجه التحديد.
    La loi ne traite pas non plus de la question des concessions, qui constitue une part importante des modes actuels d'utilisation des sols. UN كما أن القانون لا يعالج قضية الامتيازات التي تشكل جزءا رئيسيا من الاستخدام الراهن للأرض.
    De plus, le projet de loi antiterroriste ne traite pas de la question du financement du terrorisme. UN كذلك فإن قانون مكافحة الإرهاب المقترح لا يعالج مسألة تمويل الإرهاب.
    Il estime que le douzième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وترى أن التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر للأمين العام لا يعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس.
    Cependant, la résolution 2161 (2014) ne répond pas à la préoccupation la plus sérieuse concernant les motifs dans les cas de maintien sur la Liste. UN إلا أن القرار 2161 (2014) لا يعالج أهم مصدر للقلق يتعلق بتقديم الأسباب في حالات الإبقاء على الأسماء في القائمة.
    Toute modification de méthode qui n'aborde pas sérieusement l'abolition du plafond n'a aucun sens logique. UN فأي تغيير في المنهجية لا يعالج بجدية إلغاء الحد الأقصى لا يكون منطقيا من حيث المغزى.
    Étant donné que le projet de résolution à l'étude n'aborde pas ces questions de manière appropriée, sa délégation a voté contre. UN وبما أن مشروع القرار الحالي لا يعالج على نحو ملائم جميع هذه النقاط فإن وفده صوت ضده.
    Sous sa forme actuelle, le projet de programme d'action ne traitait pas suffisamment du rôle du travail et de la création d'emplois dans la lutte contre la pauvreté. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    D'après l'État partie, l'auteur a refusé de participer à ce programme parce qu'il y avait des psychologues femmes et parce que le programme ne traitait pas de son orientation homosexuelle. UN ووفقاً للدولة الطرف، رفض صاحب البلاغ المشاركة في البرنامج بسبب وجود أخصائيات نفسانيات ولأن البرنامج لا يعالج ميله المثلي.
    Notant en outre que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas de manière adéquate de ce type d'attentat, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف،
    L'utilisation de réserves de devises ne permet pas d'amortir l'impact négatif sur les marchés financiers d'une sortie brutale de capitaux. UN فاستخدام احتياطيات النقد الأجنبي لا يعالج ما يترتب على أي خروج مفاجئ لرؤوس الأموال من أثر سلبي في سوق الأصول المالية.
    L'Ombudsman n'examine pas ces questions quand au fond. UN وأمين المظالم لا يعالج موضوع هذه القضايا.
    Cette assertion ne règle pas complètement la question complexe de l'effet des conflits armés sur les traités. UN وهذا البيان لا يعالج تماما المسألة المعقدة المتمثلة في أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    Le système mis au point ne prend pas en compte les activités de contrôle d'autres processus, la planification du programme, la budgétisation, l'application et le suivi, et les technologies de l'information et des communications. UN والإطار الذي تم وضعه لا يعالج أنشطة الضبط المتعلقة بالعمليات الأخرى؛ وتخطيط البرامج والميزنة والتنفيذ والرصد وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    197. Le Comité craint que la loi sur la prévention de la discrimination ne tienne pas suffisamment compte de tous les éléments énumérés à l'article 4, en particulier de l'obligation d'interdire toutes les organisations et activités de propagande qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent et de déclarer les délits correspondants punissables. UN 197- وما يثير القلق أن قانون منع التمييز لا يعالج على نحو كاف جميع عناصر المادة 4، لاسيما فيما يتعلق بحظر وتجريم جميع المنظمات وأنشطة الدعاية التي تشجع التمييز العنصري وتحض عليه.
    Il va de soi que cela ne résout pas entièrement le problème étant donné que la valeur de telle ou telle quantité de barils de pétrole brut présente dans le sol au moment de l'éruption varie sensiblement selon la date à laquelle ce pétrole doit être extrait. UN وهذا بالطبع لا يعالج الإشكالية معالجة تامة، نظراً إلى أن قيمة أي عدد من براميل النفط الخام لم يكن قد استخرج من جوف الأرض وقت التفجير تتغير تغيراً كبيراً وفقاً للتاريخ الذي كان من المتوقع إنتاج ذاك النفط فيه.
    2. Le consultant n'aborde par le sujet de manière directe. UN ٢ - لا يعالج الخبير الاستشاري هذا الموضوع مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more