Ce ne sont pas des fenêtres qui s'ouvrent totalement, cependant. | Open Subtitles | نعم,هذه ليست من أنواع النوافذ التي تفتح مطلقا |
Dans le modèle de mondialisation néolibérale, l'éducation, la santé, le travail et autres biens sociaux ne sont pas des droits de l'homme. | UN | وبالنسبة للعولمة الليبرالية الجديدة، فإن التعليم والصحة والعمالة ليست من حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire annonce que le Pérou n'est pas un coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن أمين اللجنة أن بيرو ليست من مقدمي مشروع القرار. |
La place qu'occupe Israël dans de telles entreprises et dans ce type de coopération et d'accomplissement n'est pas une coïncidence. | UN | إن المكانة التي تبوأتها إسرائيل في مثل هذه المساعي الدولية للتعاون والإنجاز ليست من قبيل المصادفة. |
Est-elle sensible à ce qui n'est pas de ce monde ? | Open Subtitles | هل لديها شعور بالأشياء التي ليست من هذه الأرض؟ |
ne font pas partie de mes favoris dans notre langue. | Open Subtitles | ليست من الكلمات المفضلة لدي في اللغة الإنجليزية |
Toutefois, conduire une voiture n'était pas un privilège, mais une nécessité lorsque l'on exerçait des fonctions diplomatiques. | UN | ومع ذلك، فإن السيارة ليست من الامتيازات. بل إنها ضرورة ﻷداء أعمال دبلوماسية. |
Techniquement parlant, les armes légères, les mines terrestres et les munitions ne sont pas des armes de destruction massive. | UN | فالأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية والذخائر ليست من الناحية التقنية أسلحة للدمار الشامل. |
Les paramètres de certaines machines-outils sont toutefois indiqués dans les unités habituellement utilisées, qui ne sont pas des unités SI. | UN | بيد أن بعض بارامترات الآلات المكنية معطاة بوحداتها المعتادة، وهي ليست من النظام الدولي. |
Les paramètres de certaines machines-outils sont toutefois indiqués dans les unités habituellement utilisées, qui ne sont pas des unités SI. | UN | بيد أن بعض بارامترات الآلات المكنية معطاة بوحداتها المعتادة، وهي ليست من النظام الدولي. |
Ces montants qui figurent dans l'encaisse totale ne sont pas des ressources dont le Tribunal peut disposer librement. | UN | وهذه المبالغ المدرجة في مجموع الرصيد النقدي ليست من موارد المحكمة القابلة للإنفاق. |
Historiquement, Madagascar n'est pas un pays de destination d'esclaves. | UN | ومن الناحية التاريخية، مدغشقر ليست من بلدان المقصد بالنسبة للرقيق. |
L'offre de telles possibilités aux adolescents n'est pas un luxe mais une intervention essentielle de protection. | UN | وإتاحة مثل هذه الفرص للمراهقين ليست من الكماليات بل هي تدخل أساسي لتوفير الحماية. |
Ce n'est pas dire que la protection fonctionnelle n'est pas une matière importante, elle l'est sans aucun doute. | UN | وهذا لا يعني أن الحماية الوظيفية ليست من المواضيع الهامة، فهي مهمة بكل تأكيد. |
Ainsi que les membres de la Commission le savent, le processus d'examen n'est pas une fonction qui relève de l'ONU. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء فإن عملية الاستعراض ليست من وظائف اﻷمم المتحدة. |
Elle était dans ma classe. Elle est pas de son niveau. | Open Subtitles | لقد كانت في صفي سارا ليست من مستواه أبداً |
Les ÉtatsUnis ne font pas partie de ce groupe de pays, mais ils n'en partagent pas moins l'attachement à l'objectif à long terme recherché. | UN | والولايات المتحدة ليست من بين تلك المجموعة من البلدان، ولكننا نشاطر هذه البلدان التزامها بالهدف الأساسي الطويل الأجل. |
Le représentant de l'autre délégation a indiqué que la Namibie n'était pas un pays prioritaire aux fins de l'assistance du FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد اﻵخر أن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الصندوق. |
Comme indiqué dans l'Accord sur les ADPIC, les pays doivent respecter les droits de propriété intellectuelle, mais il ne s'agit pas d'une prérogative des autorités sanitaires. | UN | وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية. |
Vous avez quasi unanimement indiqué que le statu quo n'était pas une option viable. | UN | فكل الأعضاء تقريبا أشاروا إلى أن الحالة الراهنة ليست من الخيارات القابلة للاستمرار. |
- Ma vie ne te concerne pas, Paulie, et tu n'as pas le droit de m'espionner. | Open Subtitles | حياتي ليست من شأنك بولي وليس لك الحق في التجسس علي كل ما تقومين به يهمني |
Grand-mère n'est pas du genre à aller sur des balançoires volantes. | Open Subtitles | في الحقيقة جدتك ليست من نوع المحبين للمراجيح الطائرة |
Ce n'est pas le genre de chose qu'on peut dire. | Open Subtitles | أنها ليست من الأشياء التي يُمْكِنُ أَنْ تُخبَرَ |
Sainte-Lucie n'a pas signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1954. | UN | سانت لوسيا ليست من بين الموقعين على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئ 1954. |
Ces derniers n'étaient pas des actes de l'État et n'ont pas acquis ce caractère au moment où le représentant a pris ses fonctions au service de l'État. | UN | فتلك الأعمال ليست من أعمال الدولة ولا تتخذ طابع هذه الأعمال حين يشغل ذلك الشخص وظيفته الحكومية. |
Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
J'ai des devoirs envers mes clients et vos problèmes... vos questions ne me regardent pas. | Open Subtitles | لدي التزام مهني. لدي التزام قانوني موكلي. مشاكلك، وأسئلتك، الباردة لأن هذا قد يبدو، ليست من شأني. |