L'achèvement du procès des membres de l'AFRC libérerait en théorie la seconde chambre de première instance, qui pourrait alors commencer un autre procès. | UN | ومن الناحية النظرية قد يؤدي إنجازُ المحاكمة المتعلقة بالمجلس الثوري للقوات المسلحة إلى إخلاء الدائرة الابتدائية الثانية بما يسمح بمباشرة محاكمة أخرى. |
Dans un autre procès intéressant quatre accusés, tous les témoins à charge ont été entendus. | UN | وفي محاكمة أخرى تتعلق بأربعة متهمين، دعا المدعي العام جميع الشهود إلى الإدلاء بشهاداتهم. |
Dans un autre procès, qui concerne quatre accusés, le Procureur a convoqué tous les témoins. | UN | وفي محاكمة أخرى تشمل أربعة متهمين، فرغ الادعاء من استدعاء الشهود لسماع أقوالهم. |
Il arrive que des personnes soient jugées en leur absence mais si la personne ainsi jugée rentre au Bangladesh elle ne peut pas bénéficier d'un nouveau procès. | UN | ويحدث من حين إلى آخر أن يحاكم بعض الأشخاص غيابيا، رغم أنه لا يحق للشخص في حال عودته أن يطلب محاكمة أخرى. |
De même, la clôture du procès Blagojević et Jokić devrait permettre l'ouverture d'un nouveau procès au début de l'année 2005. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تبدأ محاكمة أخرى عند الانتهاء من قضية بلاغويفيتش ويوكيتش في أوائل سنة 2005. |
une autre affaire dans laquelle étaient impliqués des fonctionnaires de police a été jugée tout récemment et les policiers accusés n'ont pas été condamnés faute de preuves. | UN | كما انتهت مؤخرا محاكمة أخرى تتعلق بضباط في الشرطة واستنادا الى اﻷدلة المعروضة لم يدن ضباط الشرطة المعنيين. |
Selon les auteurs, M. Matar avait apparemment été déclaré coupable et condamné à mort dans un autre procès. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، يبدو أن السيد جاب الله مطر أدين وحكم عليه بالإعدام في محاكمة أخرى. |
Le mérite lui revient... il n'a pas voulu vous faire subir un autre procès, vous forcez de témoigner contre lui. | Open Subtitles | أشكريه على هذا لم يرد أن يضعك في محاكمة أخرى ليجبرك على الشهود ضده |
un autre procès de deux accusés doit s'ouvrir en septembre 2001, portant à 17 le nombre total de personnes à comparaître devant le Tribunal pour le Rwanda en 2001. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ، في أيلول/ سبتمبر2001، محاكمة أخرى لمتهمين، مما يصل بمجموع عدد الأشخاص المقدمين للمحاكمة في محكمة رواندا، في عام 2001، إلى 17. |
22. un autre procès pour trahison lié aux événements du 2 août 1999 est en cours à la Haute Cour d'Oshakati. | UN | 22- وتجري حالياً محاكمة أخرى في قضية خيانة ناشئة عن أحداث 2 آب/ أغسطس 1999 في محكمة أوشاكاتي العالية. |
un autre procès avait eu lieu en janvier 2011 sur des faits similaires, dont le jugement était en délibéré. | UN | وجرت محاكمة أخرى في كانون الثاني/يناير2011 بتهمة ارتكاب أعمال مماثلة والحكم قيد المداولة. |
Cette estimation tient compte du fait que les juges Burton Hall et Guy Delvoie, qui sont saisis de l'affaire, siègent également dans un autre procès. | UN | ويراعي هذا التقدير أن اثنين من قضاة الدائرة الابتدائية، وهما القاضيان بيرتون هول وغاي ديلفوا، يعملان أيضا في محاكمة أخرى. |
Dans le cadre d'un autre procès, celui d'un ancien maire, qui était également poursuivi pour génocide et crimes contre l'humanité, les juges ont fait une descente sur les lieux et inspecté les sites de certains des massacres auxquels l'accusé aurait participé. | UN | 267 - وفي محاكمة أخرى حوكم فيها عمدة سابق كان متهما أيضا بجريمة الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية، قام القضاة بزيارة وتفقد مواقع بعض المذابح المرتكبة التي يُدعى أن المتهم شارك فيها. |
Les Chambres de première instance ont eu l’occasion d’envisager une sorte de constat judiciaire qui permettrait de réduire la phase du procès consacrée à l’établissement de circonstances générales qui ont déjà été établies dans un autre procès. | UN | 85 - أتيحت للدائرتين الابتدائيتين فرصة النظر في إمكانية استعمال نوع من معلومات المحكمة كوسيلة لتقليل وقت المحاكمة المخصص لإثبات وقائع أساسية سبق إثباتها في محاكمة أخرى. |
On peut citer aussi un autre procès et le jugement qui lui est lié, qui devraient se conclure sous peu, et le transfert au Centre de détention d'Arusha des quatre accusés arrêtés en Europe et en Amérique du Nord. | UN | والأحداث الهامة الأخرى في عام 2000 تشمل محاكمة أخرى وحكم آخر، واللذين من المتوقع استكمالهما قريبا، ونقل أربعة متهمين ألقي القبض عليهم في أوروبا وأمريكا الشمالية إلى مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة في أروشا. |
Il précise qu'il n'a pas eu la possibilité de réfuter les preuves administrées au début de la procédure, dans la mesure où elles provenaient en majorité d'un autre procès (appelé le < < procès 8000 > > ). | UN | وقال إنه لم يتمكن من دحض الأدلة المقدمة في البداية لأنها مستقاة في معظمها من محاكمة أخرى (ما يدعى الدعوى " 000 8 " ). |
un autre procès, avec quatre accusés, doit s'ouvrir le 2 avril 2002, et des jugements devraient être rendus dans les mois qui viennent dans des procès actuellement en cours. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في 2 نيسان/أبريل 2002 محاكمة أخرى يمثل خلالها أربعة متهمين أمام المحكمة، بينما يتوقع أن تصدر في الشهور المقبلة أحكام في عدد من القضايا المنظورة حاليا. |
Pour sa part, la Chambre de première instance cherche apparemment à faire diminuer encore le nombre de témoins pour éviter un nouveau procès qui dure plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن الدائرة الابتدائية تنوي إجراء تخفيض آخر في عدد الشهود في محاولة لتلافي إجراء محاكمة أخرى تستمر لعدة سنوات. |
La présentation des moyens de preuve est terminée dans le procès Brđanin et l'accusation attend que la Chambre de première instance rende son jugement dans cette affaire et entame un nouveau procès avant la fin de l'année. | UN | وانتهت عملية تقديم الأدلة في قضية بردانين، ويتوقع مكتب المدعية العامة أن تصدر الدائرة الابتدائية حكمها في هذه القضية، وأن تشرع في محاكمة أخرى في وقت لاحق من السنة. |
Il a été noté que le Directeur du Parquet peut accorder l'immunité à une personne qui accepte de témoigner dans le cadre d'une autre affaire. | UN | ولوحظ أنَّ المدّعي العام قد يمنح الحصانة إلى أيِّ شخص يوافق على الإدلاء بشهادته في محاكمة أخرى. |