un autre tribunal a examiné une demande analogue, mais a conclu que la partie qui cherchait à faire reconnaître l'engagement n'avait pas établi le bien-fondé de sa demande. | UN | ونظرت محكمة أخرى في ادعاء مماثل لكنّها خلصت إلى أنّ الطرف الذي يسعى إلى تنفيذ التعهّد لم يثبت قضيّته. |
un autre tribunal a appliqué les dispositions relatives à la formation du contrat pour décider que le destinataire de la lettre de confirmation avait accepté ses conditions en acceptant les marchandises. | UN | وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع. |
un autre tribunal a également estimé que, dans la mesure où la formule concernant la fixation du prix prévue à l'article 55 pourrait être applicable, les parties avaient dérogé à cette formule en passant un accord. | UN | وقرّرت محكمة أخرى أنّ الفريقين حادا باتفاقهما عن صيغة السعر الواردة في المادّة 55، بقدر ما يمكن تطبيق تلك الصيغة. |
En tout état de cause, la décision du tribunal peut être soumise à un contrôle juridictionnel et peut être annulée par la High Court ou une autre juridiction. | UN | وأياً كان الحال، فإن قرار المحكمة يجوز إخضاعه لرقابة قضائية، كما يجوز أن تلغيه المحكمة العليا أو أي محكمة أخرى. |
Nul ne peut être traduit devant une autre juridiction pour un fait constitutif d'un crime du type de ceux visés à l'article 20 pour lequel il a déjà été jugé par la Cour. | UN | عدم جواز محاكمة الشخص عن الجريمة ذاتها مرتين لا تجـوز محاكمة شخص سبق أن حوكم أمام محكمة أخرى عن أفعال تشكل جريمة من النوع المشار اليـه في المـادة ٢٠. |
Dans ce cas, un tribunal ou un tribunal d'arbitrage pourrait être appelé à déterminer la nature exacte d'une déclaration unilatérale. | UN | وفي هذه الحالة تستطيع محكمة تحكيمية أو محكمة أخرى أن تحدد طبيعة الإعلان الانفرادي على وجه الدقة. |
Les avis et les jugements du Tribunal, qui ne le cédait en rien aux autres tribunaux existants, seraient soigneusement étudiés et le Tribunal acquerrait à terme un prestige sans égal. | UN | وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن الفتاوى واﻷحكام التي ستصدر عن المحكمة، التي تعادل في تأثيرها أي محكمة أخرى قائمة، ستكون موضع اهتمام شديد وستحقق للمحكمة بمرور الوقت مكانة لا مثيل لها. |
Le Conseil judiciaire doit informer le ministre de la mutation d'un juge auprès d'un autre tribunal dans un délai de trois jours à compter de la mutation. | UN | ويبلغ المجلس القضائي الوزير بنقل القاضي في غضون ثلاثة أيام من نقله إلى محكمة أخرى. |
Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Les juges ne pouvaient être mutés à un autre poste ou un autre tribunal sans y avoir consenti personnellement et jouissaient de l'inviolabilité durant l'exercice de leurs fonctions. | UN | فلا يجوز نقل القضاة إلى وظيفة أو محكمة أخرى دون موافقتهم الشخصية، كما أنهم يتمتعون بحرمة طيلة ولايتهم. |
La destitution d'un juge, sa suspension, sa mutation dans un autre tribunal ou à un autre poste contre sa volonté nécessitent une décision du tribunal et ne sont possibles que dans les cas prévus par la loi. | UN | وعزل قاض من منصبه أو وقفه عن الوظيفة أو نقله إلى محكمة أخرى أو منصب آخر رغم إرادته لا يجوز أن يحصل إلا بموجب حكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها بموجب القانون فقط. |
Le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il importe soit d'étendre la juridiction du Tribunal international pour le Rwanda, soit de créer un autre tribunal pour poursuivre en justice les personnes présumées responsables des massacres perpétrés dans la République démocratique du Congo. | UN | وكرر تأكيد أهمية القيام إما بتوسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو بإنشاء محكمة أخرى لمحاكمة المسؤولين عن المجازر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La question de savoir si le tribunal pourrait renvoyer de plein droit la demande à un autre tribunal est une question qui relève du droit de procédure du pays adoptant. | UN | أما إذا كانت المحكمة تستطيع نقل الطلب بحكم سلطتها إلى محكمة أخرى فيرجع ذلك إلى القانون اﻹجرائي في الدولة المشترعة . |
Quand la peine de mort a été prononcée en première instance par la Cour suprême, il existe la possibilité de présenter un recours en grâce, qui est examiné par la Cour suprême, laquelle peut décider de renvoyer l'affaire devant un autre tribunal. | UN | وفي حالة صدور حكم باﻹعدام عن المحكمة العليا في أول درجة، يجوز تقديم التماس بالعفو، لتنظر فيه المحكمة العليا، التي يجوز لها أن تحيل القضية إلى محكمة أخرى. |
Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
La demande de renvoi à une autre juridiction a été acceptée en application de l'article 6 de la Convention européenne. | UN | وقد استُجيب لطلب النقل إلى محكمة أخرى استناداً إلى المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية. |
Ces tribunaux connaissent en première instance de toutes les affaires civiles et pénales qui échappent à la compétence des tribunaux de première instance et ont compétence supplétive générale en toute matière qui n'est pas du ressort exclusif d'une autre juridiction. | UN | والمحكمة الابتدائية هي صاحبة الاختصاص الأصلي في جميع المسائل الجنائية والمدنية التي لا تدخل في اختصاص المحاكم الجزئية، كما أن لها اختصاصاً ثانويا عاما في النظر في أي مسألة لا تدخل في ولاية أي محكمة أخرى. |
Le choix de la juridiction peut, par exemple, être motivé par le fait que la jurisprudence d'un tribunal déterminé se trouve être plus favorable à certaines doctrines, conceptions ou intérêts que celle d'une autre instance. | UN | فاختيار المحكمة قد يكون الباعث عليه، مثلا، أن السوابق القضائية لمحكمة معينة تصادف كونها أكثر تعاطفا مع مذاهب أو مفاهيم أو مصالح معينة من سوابق محكمة أخرى. |
Elle est compétente en appel pour les questions soulevées dans le cadre de la Constitution par les jugements prononcés par les autres tribunaux de BosnieHerzégovine. | UN | وللمحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك ولاية قضائية استئنافية بشأن قضايا تخضع للدستور تنجم عن حكم يصدر عن أي محكمة أخرى في البوسنة والهرسك. |
j) L'accord de siège devrait garantir que la Cour bénéficie de privilèges, d'immunités et d'un traitement au moins aussi favorables que ceux qui sont accordés à toute autre organisation internationale ou tribunal international ayant son siège dans le pays hôte; | UN | (ي) ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع المحكمة بمزايا وحصانات ومعاملة لا تقل تفضيلا عما تتمتع به أي منظمة دولية أو محكمة أخرى قائمة في البلد المضيف؛ |