"مسألة عودة" - Translation from Arabic to French

    • la question du retour
        
    • la question du rapatriement
        
    • le retour
        
    • le rapatriement
        
    • problème du retour des
        
    Rappelant que la question du retour du Sphinx est une question en cours qui figure à l'agenda du Comité depuis 1987, UN وإذ تشير إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987،
    Rappelant que la question du retour du Sphinx est un point qui figure à l'ordre du jour du Comité depuis 1987, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلّق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987،
    Rappelant également que la question du retour du Sphinx est inscrite à l'ordre du jour du Comité depuis 1987, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول كانت بندا معلقا في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987،
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    La réunion était principalement centrée sur la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées et sur les questions économiques. UN وركز الاجتماع أساسا على مسألة عودة اللاجئين والمشردين وعلى القضايا الاقتصادية.
    Le plan d'appli-cation de la législation sur les biens du Représentant spécial est un important pas en avant vers une démarche proactive de la question du retour des réfugiés. UN وخطة الممثل السامي لتنفيذ قانون الملكية خطوة هامة إلى اﻷمام في نهج عملي أعمق في تناول مسألة عودة اللاجئين.
    Les ÉtatsUnis n'ayant pas quitté Diego Garcia, la question du retour de la population chagossienne reste en suspens. UN ولم تترك الولايات المتحدة دييغو غارسيا منذ ذلك الحين. وما زالت مسألة عودة الشاغوسيين تنتظر البت فيها.
    La vision stratégique à long terme devrait également mentionner la question du retour à l'Organisation des anciens pays membres qui étaient parmi les principaux donateurs. UN وينبغي أن يشير البيان أيضا إلى مسألة عودة البلدان المانحة الأساسية القديمة إلى اليونيدو.
    Il découle de ce principe que même la question du retour des Géorgiens dans leurs maisons en Abkhazie est impensable. UN وحسب هذا الموقف حتى مسألة عودة الجورجيين إلى ديارهم في أبخازيا أمر لا يخطر ببال.
    la question du retour des réfugiés est une de celles qui devront être négociées entre les autorités compétentes de l'Albanie et celles de la République fédérale de Yougoslavie. UN وستلزم معالجة مسألة عودة اللاجئين بين السلطات المختصة في ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il faut aussi s'occuper de la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN كما يجب معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Elle examinera également la question du retour des réfugiés. UN كما سيعالج الاجتماع مسألة عودة اللاجئين.
    Dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, on n'enregistre pas non plus de progrès sur la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وداخل اتحاد البوسنة والهرسك، لم يحرز أيضا أي تقدم بشأن مسألة عودة المشردين واللاجئين.
    Il importe aussi de mentionner la question du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومن المهم أيضا أن نذكر مسألة عودة اللاجئين والمشردين.
    Les États Membres ont également été encouragés à envisager d'élaborer des dispositions ou des mécanismes pour aborder la question du retour volontaire des victimes de la traite des personnes. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على استطلاع إمكانية وضع أحكام أو آليات بشأن مسألة عودة ضحايا الاتجار بالأشخاص طوعاً إلى بلدانهم.
    Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité est saisi de la question du retour des réfugiés et déplacés internes d'Abkhazie (Géorgie). UN وأود أن أذكّر كذلك بأن مجلس الأمن يبقى قيد نظره مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا، جورجيا.
    Après les élections et l'instauration d'un gouvernement non racial, la question du retour de l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale et de la reprise de sa participation aux travaux de l'Assemblée générale devra être examinée. UN وبعد إجراء الانتخابات وإقامة حكومـــة غير عنصريــــة، سيتعين النظـــر فـي مسألة عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي، واستئنـاف مشاركتها في أعمال الجمعية العامة.
    Une autre encore a souligné l'importance des problèmes spécifiques des femmes dans les périodes d'après-guerre et dans le processus de consolidation de la paix après les conflits, notamment la question du rapatriement des femmes réfugiées et la participation des femmes au maintien de la paix. UN وأكد أحد الوفود على أهمية المسائل المتعلقة بالمرأة في أعقاب الحروب وفي عمليات بناء سلم بعد انتهاء الصراع، ولا سيما مسألة عودة اللاجئات إلى أوطانهن واشتراك النساء في عمليات حفظ السلم.
    C'est ainsi que le retour des personnes déplacées dans leurs foyers est devenue une question extrêmement politisée. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    En Amérique centrale, le rapatriement des réfugiés guatémaltèques en provenance du Mexique a enregistré quelques progrès. UN وفي أمريكا الوسطى، حدث تقدم في مسألة عودة اللاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم.
    Des habitants continuent à être chassés de leur logement et le problème du retour des personnes déplacées et des réfugiés n'est toujours pas résolu. UN وما زالت عمليات الطرد من الشقق مستمرة ولا تزال مسألة عودة المشردين واللاجئين باقية بلا حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more