Remise en état de 55 % des 11 kilomètres de routes de la Base | UN | تجديد 55 في المائة من طرق طولها 11 كيلومترا داخل القاعدة |
:: Levé de 3 600 kilomètres de routes et de chemins susceptibles de servir d'itinéraires de remplacement | UN | :: إجراء مسح طرقي على امتداد 600 3 كلم من طرق ومسالك إمداد بديلة محتملة |
:: Maintenance et remise en état de 30 kilomètres d'itinéraires logistiques principaux et secondaires entre Dili et Suai ainsi qu'entre d'autres points | UN | :: صيانة وتجديد 30 كلم من طرق الإمداد الرئيسية والثانوية بين ديلي وسواي وأماكن أخرى |
Continuer à garantir la sûreté à long terme des méthodes existantes et des méthodes nouvelles de régulation de la fécondité. | UN | ومواصلة العمل على كفالة السلامة الطويلة اﻷمد للموجود والجديد من طرق تنظيم الخصوبة. |
Nous voyons, en particulier, beaucoup d'avantages à disposer d'une nouvelle génération de méthodes de vérification se fondant sur un contrôle à distance des garanties. | UN | وعلى وجه الخصوص نحن نرى أن هناك فائدة كبيرة في وضع جيل جديد من طرق التحقق يرتكز علـــى رصد الضمانات من بعد. |
Toutefois, ces facteurs humains sont principalement liés aux modes de production et non pas à la taille, l'accroissement et la répartition de la population. | UN | وهذه المؤثرات البشرية تأتي أساسا من طرق الإنتاج وليس من حجم السكان أو نموهم أو توزعهم. |
Levé de 3 600 km de voies et de chemins susceptibles de servir d'itinéraires de remplacement | UN | مسح للطرقات على امتداد 600 3 كيلومتر من طرق ومسالك الإمداد البديلة أُنجز المسح على امتداد 145 6 كيلومترا من الطرقات |
Les autres sont des routes de pierre concassée utilisables par tous les temps. | UN | وتتكون البقية من طرق مرصوفة باﻷحجار وصالحة للاستعمال في جميع اﻷحوال الجوية. |
À l'heure actuelle, 26 411 kilomètres de routes rurales ont été construites et asphaltées et le réseau de 109 kilomètres de routes provinciales a été développé; | UN | وفي الوقت الحاضر، تم تشييد 411 26 كيلومتراً من الطرق الريفية وكسوها بالإسفلت ورفع مستوى 109 كيلومترات من طرق المقاطعات؛ |
:: Déminage de 10 000 km de routes d'accès aux emplacements où seront érigées les bornes, et enlèvement des munitions non explosées | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من مساحة إجماليها 000 10 كيلومتر من طرق الوصول إلى مواقع الأعمدة. |
:: Entretien de 143 kilomètres de routes empruntées par les camions d'approvisionnement, dont 22 kilomètres ont été réparés | UN | :: صيانة 143 كيلومترا من طرق الإمدادات، وإصلاح 22 كيلومترا منها |
Les communautés doivent être dotées de routes contournant les villages ou les villes, plutôt que de les traverser. | UN | وينبغي أن يكون للمجتمعات المحلية طرق دائرية حول القرى والمدن بدلا من طرق تعبرها من الداخل. |
Entretien de 892 km d'itinéraires logistiques principaux et secondaires | UN | صيانة 892 كيلومترا من طرق الإمداد الرئيسية والثانوية |
Entretien et remise en état de 30 km d'itinéraires logistiques principaux et secondaires entre Dili et Suai ainsi qu'entre d'autres points | UN | صيانة وتجديد 30 كلم من طرق الإمداد الرئيسية والثانوية بين ديلي وسواي وأماكن أخرى |
L'ensemble des méthodes propres à favoriser ces changements de comportement émane d'une source riche en procédés d'information, d'éducation et de communication. | UN | ويستمد إطار النهج الكفيلة بحفز هذه التغييرات السلوكية من مجموعة ضخمة من طرق المعلومات والتعليم والاتصال. |
Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. | UN | ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة. |
On a fait observer que le Comité n'avait pas officiellement inscrit cette solution parmi ses méthodes de travail. | UN | ولوحظ أن اللجنة لم تعتمد رسميا هذا النهج طريقة من طرق عملها. |
Le droit international humanitaire interdit expressément les actes de terrorisme comme méthodes de combat. | UN | والقانون الإنساني الدولي يقوم، على نحو واضح، بحظر استخدام الأفعال الإرهابية باعتبارها من طرق الكفاح. |
Toutefois, ces facteurs humains sont principalement liés aux modes de production et non pas à la taille, l'accroissement et la répartition de la population. | UN | وهذه المؤثرات البشرية تأتي أساسا من طرق الإنتاج وليس من حجم السكان أو نموهم أو توزعهم. |
Reconnaissance de 1 000 km de voies d'approvisionnement non encore inspectées pour déceler la présence éventuelle de mines ou de restes explosifs de guerre | UN | مسح 000 1 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم يسبق تقييمها من حيث وجود ألغام أو متفجّرات متخلفة عن الحرب |
293. Le Ministère de la planification et de la coopération internationale a réalisé des projets d'infrastructure de soutien à l'investissement, notamment des routes de desserte agricole et le raccordement au réseau électrique des projets d'investissement en matière de développement et de prestations de services prioritaires destinés aux communautés ciblées. | UN | 293- ووفرت وزارة التخطيط والتعاون الدولي مشاريع بنية تحتية داعمة للاستثمار من طرق زراعية وإيصال التيار الكهربائي لمشاريع استثمارية تنموية وخدمية ذات أولوية للمجتمعات المستهدف،. |
Les différents paramètres utilisés dans la procédure d'évaluation obligent à recourir à différents types de méthodes d'analyse. | UN | أن المؤشرات المعيارية المختلفة في إجراء التقييم يحتاج إلى أنواع مختلفة من طرق التحليل. |
Notant également les dénonciations par les habitants de l'île de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر، |