Il comprendra des éléments communs aux trois conventions ainsi qu'un élément spécifique à chaque convention. | UN | وستتألف من مكونات مشتركة لدى الاتفاقيات الثلاثة جنبا إلى جنب مع مكون نوعي خاص بالاتفاقية لكل منها. |
Les sciences et les technologies sont des éléments déterminants pour le processus de développement. | UN | 35 - العلم والتكنولوجيا مكونان بالغا الأهمية من مكونات عملية التنمية. |
i) À partir de composants ou de pièces faisant l’objet d’un trafic illicite; ou | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
On ne saurait exclure que certains documents et certains composants de la centrifugeuse soient toujours volontairement dissimulés. | UN | ولا يستبعد أن تكون بعض الوثائق وبعضا من مكونات أجهزة الطرد المركزي محتجزة حتى اﻵن عن عمد. |
Perchlorates, chlorates ou chromates mélangés avec des poudres métalliques ou avec d'autres composants à haute énergie. | UN | البيركلورات أو الكلورات أو الكرومات المخلوطة بفلزات على هيئة مساحيق من مكونات الوقود العالية الطاقة. |
Aucun des membres de la Commission ne s'est prononcé sur la suppression d'un élément du programme, contrairement aux représentants de certaines ONG. | UN | ولم يؤيد أعضاء اللجنة حذف أي من مكونات البرنامج الحالية، في الوقت الذي قامت فيه بعض المنظمات غير الحكومية بذلك بالفعل. |
En Égypte également, le renforcement des moyens des ONG représente l'un des volets importants du programme d'assistance du Fonds. | UN | وتعتبر تقوية قدرات المنظمات غير الحكومية في مصر، على نفس المنوال، مكونا هاما من مكونات برنامج المساعدة المقدمة من الصندوق. |
Satellite universitaire destiné aux activités d'éducation et à la vérification des composants technologiques mis au point pour la mission | UN | ساتل جامعي للتدريب التعليمي والتحقق من مكونات تكنولوجية صُـنّعت من أجل هذه البعثة |
L'industrie japonaise joue un rôle capital dans la production de composantes de réacteurs nucléaires de grande taille telles que les cuves. | UN | فالصناعة اليابانية، على سبيل المثال، تضطلع بدور حيوي في توفير كثير من مكونات المفاعلات النووية، مثل أوعية الضغط. |
Nous avons conçu la surveillance et la vérification comme des éléments fondamentaux d'un régime d'interdiction complète des essais. | UN | وقد اعتبرنا الرصد والتحقق بمثابة مكونين أساسيين من مكونات نظام الحظر الشامل للتجارب. |
Des progrès importants ont été réalisés concernant chacun des éléments du Musée, à savoir les archives, le mémorial et l'exposition. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في كل مكون من مكونات متحف السلام: المحفوظات؛ والنصب التذكاري؛ والمعرض. |
Nombre des éléments essentiellement civils de son régime sont en réalité directement impliqués dans ses activités terroristes et militaires. | UN | فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية. |
i) À partir de composants ou de pièces faisant l’objet d’un trafic illicite; ou | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
i) À partir de composants ou de pièces faisant l’objet d’un trafic illicite; ou | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بشكل غير مشروع ؛ أو |
i) À partir de composants ou de pièces faisant l’objet d’un trafic illicite; ou | UN | `١` من مكونات أو قطع اقتنيت بصورة غير مشروعة ؛ أو |
Elle permet de faire en sorte que tant les secours d'urgence que les activités de redressement soient des composantes à part entière du programme de pays. | UN | وسيعمل أيضا على ضمان أن أنشطة الطوارئ والتأهيل جزءان لا يتجزآن من مكونات البرنامج القطري. |
Les zones marines protégées constituent l'une des composantes essentielles d'une gestion fondée sur les écosystèmes. | UN | وتشكِّل المناطق البحرية المحمية مكوِّنا حيويا من مكونات نهج إدارة قائم على النظام الإيكولوجي. |
Définir et appliquer des procédures pour l'examen de chacune des composantes du programme, afin de vérifier que ses buts et objectifs sont bien atteints pour les personnes et institutions participantes; | UN | وضع وتنفيذ إجراءات لإعادة النظر في كل مكون من مكونات البرنامج، وذلك بهدف التحقق من أنه يتم الوفاء بأهداف وغايات البرنامج لصالح الأفراد والمؤسسات المشاركة؛ |
Perchlorates, chlorates ou chromates mélangés à des poudres métalliques ou à d'autres composants de carburants à haute énergie. | UN | البيركلورات أو الكلورات أو الكرومات المخلوطة بفلزات على هيئة مساحيق من مكونات الوقود العالية الطاقة. |
Perchlorates, chlorates ou chromates mélangés avec des poudres métalliques ou avec d'autres composants à haute énergie. | UN | البيركلورات أو الكلورات أو الكرومات المخلوطة بفلزات على هيئة مساحيق من مكونات الوقود العالية الطاقة. |
La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
L'élaboration du modèle géologique pour la Zone, conformément aux recommandations de l'atelier, sera un des volets majeurs du programme de travail du secrétariat pour 2005-2007. | UN | 37 - سيشكل وضع النموذج الجيولوجي لمنطقة كلاريون - كليبرتون، تماشياً مع توصية حلقة العمل، مكوناً أساسياً من مكونات برنامج عمل الأمانة أثناء الفترة 2005-2007. |
Du fait du respect des règles du blocus par cette société, il n'a pas été possible d'acquérir ce matériel, car plus de 10 % des composants du spectrophotomètre sont fabriqués aux États-Unis d'Amérique. | UN | غير أنه بسبب امتثال تلك الشركة لنظم الحصار، أجهضت عملية الشراء لأن أكثر من 10 في المائة من مكونات المقياس تصنع في الولايات المتحدة. |
L'unité électronique est construite à partir de composantes électroniques ordinaires disponibles sur le marché et conçue de manière à pouvoir être inspectée facilement pour détecter les changements non autorisés. | UN | أما الوحدة الإلكترونية فهي مبنية من مكونات إلكترونية قياسية متاحة تجاريا ومصممة بحيث يمكن تفتيشها لاكتشاف أي تغييرات غير مأذون بها. |
un ingrédient du thé à la camomille qui provoque un choc anaphylactique en cas d'allergie. | Open Subtitles | مكون من مكونات شاي البابونج، يسبب حساسية مفرطة للناس المصابين بذلك النوع من الحساسية |