Le Groupe des 77 et la Chine souhaitaient réaffirmer ces déclarations. | UN | وتود مجموعة ال77 والصين إبداء هذه التصريحات مرة أخرى. |
L'importance de ces déclarations eu égard à nos objectifs ne peut échapper à personne. | UN | إن أهمية هذه التصريحات بالنسبة ﻷهدافنا لا يمكن أن تفوت أحداً. |
Dans ces déclarations, la souveraineté est considérée comme un principe de droit général. | UN | وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية. |
Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et que l'examen médical corrobore ses dires. | UN | وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه. |
Nous jugeons ces propos non seulement horriblement racistes mais également extrêmement incendiaires. | UN | وإننا نرى أن هذه التصريحات ليست عنصرية بصورة مقيتة فحسب، بل أيضا مؤججة للمشاعر بدرجة عالية. |
Enfin, ces déclarations ont pour effet direct de restreindre les chances de l'auteur de trouver un emploi vu l'image stéréotypée qui est donnée des musulmans. | UN | وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين. |
ces déclarations ont-elles été confirmées ou corroborées par d'autres témoignages? Rien ne le prouve. | UN | فهل أُكدت هذه التصريحات أو أثبتت بشهادات أخرى؟ لا شيء يثبت ذلك. |
Nous considérons ces déclarations inamicales, belliqueuses et assimilables à une déclaration de guerre contre le peuple pacifique du Libéria. | UN | ونحن نعتبر هذه التصريحات غير ودية وعدائية وترقى إلى مستوى إعلان الحرب على شعب ليبريا المسالم. |
Mais ces déclarations positives ne se sont pas toujours traduites par des actes. | UN | غير أن هذه التصريحات الإيجابية لم تترجم دائما إلى أفعال. |
Le rapport indique que, étant donné que ces déclarations n’ont pas été appuyées par des pièces justificatives, il n’était pas possible de parvenir à des conclusions définitives. | UN | ويقرر التقرير أنه نظرا لعدم وجود دليل وثائقي يـدعم هذه التصريحات لم يمكن التوصل إلى استنتاجات قاطعة. |
Mon gouvernement est profondément préoccupé par ces déclarations du Haut Commissaire par intérim. | UN | وحكومتي تشعر بقلق بالغ من هذه التصريحات الصادرة عن القائم بأعمال المفوض السامي. |
On peut donc se demander pourquoi les responsables des États-Unis et du Royaume-Uni ne se sont pas exprimés au sujet de ces déclarations, ne fût-ce qu'au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Questions diverses " . | UN | فلماذا لم يعلق ممثلا بريطانيا والولايات المتحدة على هذه التصريحات الكويتية حتى ولو تحت بند ما يستجد من أعمال. |
Au moment où le présent rapport était rédigé, ces déclarations n'ont pas pu être confirmées par d'autres sources. | UN | وعند كتابة هذا التقرير لم يكن بالمستطاع تأكيد هذه التصريحات من مصدر مستقل. |
Il était important que de telles déclarations trouvent un écho au sein du G-20 et au-delà. | UN | وقال إن من المهم أن تلقى هذه التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة ال20 وغيرها. |
Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et si l'examen médical corrobore ses dires. | UN | وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه. |
ces propos constituent pour lui une violation de l'article 4 de la Convention. | UN | وتشكل هذه التصريحات بالنسبة له انتهاكاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
Au Timor oriental ces propos ont été accueillis avec réserve, voire scepticisme par les partisans du mouvement indépendantiste (FRETILIN), et avec hostilité par les partisans de l'intégration. | UN | وتلقى أنصار الحركة الاستقلالية في تيمور الشرقية هذه التصريحات بحذر إن لم يكن بريبة؛ بينما عارضتها القوات المؤيدة للإدماج. |
Il fait valoir que de tels propos discriminatoires sur le plan racial ne relèvent pas du droit à la liberté d'expression car le groupe visé a le droit de vivre dans un climat exempt de préjugés et d'intolérance, et sa liberté d'exercer les droits qui sont les siens devrait être respectée. | UN | ويقول الملتمس إن هذه التصريحات المنطوية على تمييز عنصري غير مشمولة بالحق في حرية التعبير لأن المجموعة المعنية لها الحق في العيش دون تحيز وتعصب عام، ويتعين احترام حريتها في ممارسة حقوقها. |
En conséquence, les requérants estimaient que les déclarations faites dans le cadre d'un débat sérieux devaient être évaluées indépendamment de la qualité de leurs auteurs. | UN | ولذا يرى الملتمسون أن الحكم على التصريحات التي تشكِّل جزءاً من نقاش جاد ينبغي أن يتم دون اعتبار لصاحب هذه التصريحات. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie devraient se tenir prêts à montrer l'exemple en faisant des déclarations en ce sens. | UN | وينبغي أن تبدي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي استعدادهما لأخذ زمام المبادرة في إصدار مثل هذه التصريحات. |
Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. | UN | 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب. |
ses propos ont été vivement critiqués par le Président, le Premier Ministre et les principaux partis politiques, qui l'ont accusé de chercher à faire renaître le régime monarchique. | UN | وقد انتقد الرئيس ورئيس الوزراء والأحزاب السياسية الكبرى هذه التصريحات بشدة، واتهموا الملك السابق بالسعي إلى إحياء الملكية. |
Selon lui, ces dépositions ont été recueillies lors d'une phase qui n'offrait pas les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit de connaître les preuves à charge, le droit d'interroger les témoins à charge ainsi que le droit de produire des preuves à décharge. | UN | وهو يرى أن هذه التصريحات قد أُخـذت في مرحلـة لم تتوفر فيها الضمانات المتعلقة بالإجراءات العادية، وبوجه خاص الحق في معرفة أدلة الإثبات، والحق في استجواب شهود الإثبات، والحق في تقديم أدلة التبرئة. |
La Chancelière Merkel les a qualifiés de < < simples généralisations > > et de < < stupidités > > . | UN | واستنكرت المستشارة ميركل هذه التصريحات واعتبرتها " تعميماً خاطئاً " و " غبياً " . |
ces affirmations n'ont pas été contestées par les détenus interrogés qui, en général, ont reconnu que leur famille avait été informée. | UN | ولم يدحض هذه التصريحات المحتجزون الذين أجريت معهم مقابلات، والذين أقروا بوجه عام بأنه تم إبلاغ أسرهم بتوقيفهم. |
cette déclaration tardive fait obstacle à l'interruption légale de grossesse. | UN | وتحول هذه التصريحات المتأخرة دون وقف الحمل بطرق قانونية. |