"واتفاقيات حقوق" - Translation from Arabic to French

    • et conventions relatifs aux droits de l
        
    • les conventions relatives aux droits de l
        
    • et les conventions des droits de l
        
    • et instruments relatifs aux droits de l
        
    • et conventions relatives aux droits de l
        
    • conventions sur les droits de l
        
    Après l'indépendance, le pays a rejoint plusieurs organisations internationales et devenu Partie aux différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN وعقب الحصول على الاستقلال، انضم البلد إلى منظمات دولية عديدة، كما أنه قد أصبح طرفا في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان.
    À cet effet, mon pays est partie à tous les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et a adopté un cadre très large de dispositions législatives et administratives pour protéger les droits de l'homme. UN إننـا طـرف فـي جميـع معاهدات واتفاقيات حقوق اﻹنسان وقد اعتمدنا إطارا واسع النطاق من القوانين والضوابط لحماية حقوق الإنسان.
    Mécanismes des pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme UN آليات معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان:
    Les objectifs de développement pour le Millénaire et les conventions relatives aux droits de l'homme UN الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان
    Heureusement, les résolutions de l'Assemblée générale et les conventions des droits de l'homme existant de longue date ne reconnaissent pas la légitimité d'une telle autorité. UN ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً.
    Objectifs de développement pour le Millénaire et instruments relatifs aux droits de l'homme UN الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان
    a) Réserves et conventions relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire 647 UN (أ) التحفظات واتفاقيات حقوق الإنسان والقانون الإنساني 848
    Les ateliers ont fait le tour de sujets sensibles en termes de relations hommes/femmes, comme par exemple l'application par le droit jamaïcain de traités et conventions sur les droits de l'homme. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    :: Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    Depuis la création de l'Organisation en 1945, nous entendons trop souvent des appels lancés dans ces salles aux États Membres pour qu'ils respectent leurs obligations conformément à divers instruments et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN لقد سمعنا في أحيان كثيرة، منذ إنشاء المنظمة في عام 1945، نداءات تدوّي في هذه القاعات وتحث الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بمختلف صكوك واتفاقيات حقوق الإنسان.
    Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، لـ 15 جهازا من السلطات الهايتية على إعداد تقارير منتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة
    Il est certain que l'ensemble des sanctions imposées à l'Iraq depuis 1990 sont contraires aux principes de la Charte et au droit international ainsi qu'au droit humanitaire international et à tous les principes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN أولا، أصبح المجلس غطاء لارتكاب جرائم إبادة البشرية، ولم يعد هناك شك في أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق تخالف مبادئ الميثاق وتخالف القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وجميع مبادئ واتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    51. De plus, il existe plusieurs exemples dans les textes de jurisprudence d'autres pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme ayant été invoqués devant et appliqués par les tribunaux danois même si, à l'instar du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ils ne sont pas incorporés dans le droit danois. UN 51- يضاف إلى ذلك أن هناك عدة أمثلة في الأحكام القضائية عن التمسك بعهود واتفاقيات حقوق الإنسان أمام المحاكم الدانمركية وتطبيقها بواسطة تلك المحاكم، رغم أنها ليست مدرجة في القانون الدانمركي شأنها شأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Confère rang constitutionnel aux traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, pose leur primauté dans l'ordre interne, indique que leurs dispositions sont d'application immédiate et directe et dispose que l'absence de textes d'application relatifs à ces droits n'en affecte pas l'exercice; UN (أ) يمنح الدستور مكانة دستورية لمعاهدات وعهود واتفاقيات حقوق الإنسان ويعلن أسبقيتها في القانون الوطني، ويقضي بوجوب تطبيقها فوراً ومباشرة وينص على أن عدم وجود أي قانون ينظم هذه الحقوق لا يخل بممارستها؛
    a) Renforcer le système d'adoption de mesures visant à s'acquitter des engagements internationaux souscrits par la République bolivarienne du Venezuela dans le cadre des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et à assurer le suivi de ces engagements, en mettant en place un système d'analyse et en élaborant en temps opportun les rapports destinés aux organes conventionnels; UN (أ) أن تعزز نظام الاستجابة والرصد الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية في إطار معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، وذلك عن طريق إقامة نظام للتحليل والإعداد في الوقت المناسب للتقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات؛
    Nous exigeons que les Conventions de Genève, les conventions relatives aux droits de l'homme et le Statut de Rome soient respectés. UN ونطالب باحترام اتفاقيات جنيف واتفاقيات حقوق الإنسان ونظام روما الأساسي.
    Ses actes de répression arbitraires et inhumains violent le droit international et les conventions relatives aux droits de l'homme de façon flagrante. UN وإن ما تقوم به من أعمال القمع التعسفية اللاإنسانية تعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان.
    Nous appelons toutes les parties concernées à rester engagées, en coopération avec les organes et organismes compétents de l'ONU, à mener des enquêtes indépendantes et fiables sur toutes les activités qui violent le droit international humanitaire et les conventions des droits de l'homme et à tenir les auteurs pour responsables. UN إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تواصل اهتمامها بالأمر، بالتعاون مع الأجهزة والوكالات المعنية للأمم المتحدة، وأن تقوم بإجراء تحقيقات مستقلة وموثوقة بشأن جميع الأنشطة التي تنتهك القانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان وأن تخضع مرتكبيها للمساءلة.
    Il est ainsi ressorti des consultations régionales que les modes traditionnels de correction des enfants sont efficaces et doivent être pris en compte par les lois, traités et instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فمثلاً، لاحظت المشاورات الإقليمية أن الأساليب الثقافية لتأديب الأطفال فعالة وأن على قوانين ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان أن تأخذ ذلك في الحسبان.
    a) Réserves et conventions relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire UN (أ) التحفظات واتفاقيات حقوق الإنسان والقانون الإنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more