"وجود الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • présence de la police
        
    • présence policière
        
    • la présence de la
        
    Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى.
    Sa présence a été un facteur de dissuasion et un élément tactique venant renforcer la présence de la police nationale au niveau local. UN وشكل وجودها رادعا وأضاف عنصرا تكتيكيا إلى وجود الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد المحلي.
    La présence de la police a aussi été renforcée dans les districts de Kambia et de Koinadougou. UN وجرى أيضا تعزيز وجود الشرطة في مقاطعتي كامبيا وكوينا دوغو.
    Les institutions judiciaires et les administrations fonctionnent mal et la présence policière est insuffisante. UN وهناك ضعف في الخدمات القضائية والإدارية، وعدم وجود الشرطة بشكل كاف.
    Toute manifestation dans les environs de la Mission appelait une présence policière plus importante. UN وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة.
    Il sera essentiel de mettre en place une administration civile sous une forme quelconque, y compris une présence policière. UN وسيكون من الضروري وجود شكل ما من أشكال الإدارة المدنية، بما في ذلك وجود الشرطة.
    V. Rétablissement de l'état de droit, et notamment présence de la police et appui au système judiciaire UN خامسا - إعادة استتباب سيادة القانون، بما في ذلك وجود الشرطة وتوفير الدعم للسلطة القضائية
    La présence de la police locale dans les camps et sa capacité à réagir rapidement dès l'approche des bandits ont eu un effet dissuasif. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Bien que moins sujettes à des agressions, les femmes plus âgées éprouvent davantage d'insatisfaction que les autres vis-à-vis de la présence de la police et de son efficacité. UN ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها.
    Parallèlement, la présence de la police marocaine à l'extérieur du complexe dissuade les visiteurs de se présenter à la MINURSO de leur propre chef. UN وبموازاة ذلك، فإن وجود الشرطة المغربية خارج المجمع يثني الزوار عن الاقتراب من البعثة بصفة مستقلة.
    De nombreuses communautés estiment que la sécurité s'est améliorée grâce à la présence de la police locale afghane. UN وثمة تقارير وردت من مجتمعات محلية عديدة تفيد بتحسن الأمن نتيجة وجود الشرطة المحلية الأفغانية.
    L'augmentation de la présence de la police dans le Terai n'a pas réussi à empêcher les groupes armés de se multiplier, ni le vide de continuer à s'installer sur le plan de la sécurité. UN كما أن توسيع وجود الشرطة في تيراي لم يعالج بفعالية انتشار الجماعات المسلحة ولا الفراغ الأمني العام الأوسع نطاقا.
    Personne ne peut ignorer la présence de la police dans le magasin. Open Subtitles يصعب على المرء عدم ملاحظة وجود الشرطة بالمتجر.
    La présence de la police a dû tous nous rendre un peu nerveux. Open Subtitles أنا واثقة أن وجود الشرطة تسبب في جعل الجميع متوترا
    9. La présence de la police spéciale du Ministère de l'intérieur, en particulier à Mališevo, continue d'entraver le processus de retour des réfugiés. UN ٩ - وإن وجود الشرطة الصربية، وبخاصة في ماليسوفو، لا يزال يضعف عملية عودة اللاجئين.
    On peut donc penser que la présence policière obéit davantage à des considérations politiques qu'à la volonté de protéger les déplacés. UN ومن المنطقي الافتراض بأن وجود الشرطة كان يعود لأسباب سياسية أكثر من كونها لتوفير الحماية.
    Cette forte présence policière n'a toutefois pas mis fin aux actes d'intimidation fondés sur des motifs ethniques. UN غير أن وجود الشرطة بنسبة عالية لم يمنع حوادث الترويع التي تجرى بدوافع عرقية.
    Pas de présence policière requise en ville. Open Subtitles لا يطلب وجود الشرطة في المدينة في هذا الوقت
    Cela indique généralement que les politiques en matière de drogues, bien que non discriminatoires à la base, sont appliquées d'une manière discriminatoire qui cible les minorités, notamment par le biais d'une présence policière renforcée dans les zones où la plupart des habitants sont issus des minorités. UN ويدل ذلك على أن سياسات مكافحة المخدرات، رغم أنها غير تمييزية أساساًً، تنفذ بطريقة تمييزية ضد الأقليات، مثل تشديد وجود الشرطة في المناطق التي تكون غالبية السكان فيها من الأقليات.
    Bien que le nombre d'agents déployés ait augmenté à l'extérieur de Monrovia et que plusieurs postes de police aient été remis en état, la présence policière au-delà des capitales de comté reste limitée. UN ورغم ازدياد أعداد الأفراد الذين نُشروا خارج منروفيا وإصلاح العديد من مراكز الشرطة، لا يزال وجود الشرطة خارج عواصم المقاطعات محدودا.
    La police civile et les conseillers judiciaires des Nations Unies contribueraient de manière déterminante à rétablir un certain climat de confiance au sein de la population de manière à faciliter le retour de la présence policière et à renforcer l'autorité judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more