le Président a déclaré que les activités menées par la Commission pour mettre en lumière ce travail de dissimulation devaient se poursuivre dans le cadre de la vérification des états complets et définitifs. | UN | وذكر الرئيس أن أنشطة اللجنة لتوضيح مسألة محاولات اﻹخفاء يجب أن تستمر كجزء من عملية التحقق في الافصاحات. |
131. le Président a déclaré que le secrétariat modifierait la liste des documents demandés pour les futures sessions du Conseil. | UN | ١٣١ - وذكر الرئيس أن اﻷمانة ستعدل قائمة الوثائق المطلوبة لدورات المجلس المقبلة. |
le Président a déclaré que la Charte était un bouclier contre les agressions. | UN | ٦٧ - وذكر الرئيس أن الميثاق درع يقي من العدوان؛ فهو يوفر حدود اﻹجراءات العسكرية واﻷساس الذي تقوم عليه. |
le Président a indiqué que la Commission pensait pouvoir terminer son examen et commencer de rédiger ses recommandations à cette session. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة تتوقع أن تكون في موقف يسمح لها بالانتهاء من عمليات النظر والبدء في صياغة التوصيات في تلك الدورة. |
le Président a indiqué que le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord répondrait dans le courant de la session aux questions soulevées. | UN | وذكر الرئيس أن القضايا التي أثيرت سيتناولها المدير الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاحقا في هذه الدورة. |
il a indiqué que la session serait axée sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et que la Conférence pourrait ensuite délibérer de comment les sociétés pourraient être inclusives et durables pour tous. | UN | وذكر الرئيس أن هذه الدورة ستركز على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن المؤتمر قد يواصل التداول بشأن سبل جعل المجتمعات شاملة ومستدامة للجميع. |
le Président a déclaré qu'il s'agissait là d'une première étape dans la mise en œuvre des obligations de son pays en vertu de la Convention d'Ottawa. | UN | وذكر الرئيس أن هذه خطوة أولى ولكنها رئيسية في تنفيذ الالتزامات التي يضطلع بها البلد بموجب اتفاقية أوتاوا. |
le Président a déclaré que le succès du processus de renforcement des organes conventionnels serait jugé par son aptitude à assurer aux détenteurs de droits une protection plus grande que celle dont ils bénéficiaient actuellement. | UN | وذكر الرئيس أن نجاح عملية تعزيز هيئات المعاهدات ستُقاس بقدرتها على تقديم المزيد من الحماية لحائزي الحقوق مقارنة بما هو قائم حاليا. |
le Président a déclaré que l'appui à un modèle de vieillissement actif signifiait que la société permettait aux personnes âgées d'exercer pleinement leurs droits et d'en exiger le respect. | UN | وذكر الرئيس أن اتباع نموذج يتيح النشاط في فترة الشيخوخة يعني ضمنا عملا جماعيا يسمح لكبار السن بممارسة حقوقهم بشكل تام والمطالبة باحترام تلك الحقوق. |
le Président a déclaré que les FARDC continueraient à avoir besoin d'un appui de la MONUC dans ces provinces. | UN | وذكر الرئيس أن القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تظل بحاجة إلى دعم من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في تلك المقاطعات. |
45. le Président a déclaré que la CMP devrait prendre une décision sur ce point de l'ordre du jour. | UN | 45- وذكر الرئيس أن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف سيحتاج إلى اعتماد مقرر في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
6. le Président a déclaré que le travail qu'avait à accomplir le Groupe de travail spécial à sa première session était de transformer le Plan d'action de Bali en un programme de travail cohérent et global qui permettrait aux Parties de mener à bien leur tâche et de parvenir à un résultat positif dans des délais ambitieux. | UN | وذكر الرئيس أن المهمة التي بين أيدي الفريق العامل المخصص في دورته الأولى هي ترجمة خطة عمل بالي إلى برنامج عمل متسق وشامل يتيح للأطراف إنجاز عملها والتوصل إلى نتيجة ناجحة في إطار جدول زمني طموح. |
le Président a déclaré que le représentant du Panama l'avait informé de son intention de présenter, au cours de sa déclaration, du matériel magnétoscopique et que, conformément à la pratique suivie antérieurement et ainsi qu'il en avait été convenu au cours de consultations préalables du Conseil, il avait prié le Secrétariat de prendre les dispositions techniques nécessaires dans la salle du Conseil. | UN | وذكر الرئيس أن ممثل بنما قد أبلغه أنه يعتزم، خلال البيان الذي سيدلي به، عرض شريط فيديو وأنه قد طلب من اﻷمانة العامة، تمشيا مع الممارسة السابقة وما اتفق عليه في المشاورات السابقة التي أجراها المجلس، أن تجرى الترتيبات الفنية اللازمة في قاعة المجلس. |
le Président a indiqué que le Conseil examinerait cette question à sa première session ordinaire de 1998. | UN | وذكر الرئيس أن المجلس سيواصل النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١. |
le Président a indiqué que le Conseil examinerait cette question à sa première session ordinaire de 1998. | UN | وذكر الرئيس أن المجلس سيواصل النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١. |
302. le Président a indiqué que les propositions seraient examinées par le Bureau. | UN | ٣٠٢ - وذكر الرئيس أن المقترحات ستناقش في المكتب. |
il a indiqué que le Comité spécial avait entamé ses travaux dans le meilleur état d'esprit possible, mais devait maintenir un rythme aussi soutenu à sa deuxième session afin de mener à bien sa mission. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
12. le Président a déclaré qu'en sa qualité d'organe technique, la Commission ne pouvait prendre en considération les aspects politiques de la question. | UN | ١٢ - وذكر الرئيس أن اللجنة، بوصفها هيئة فنية، لا يصح لها الخوض في الجوانب السياسية للمسألة. |
le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde. | UN | وذكر الرئيس أن ما تتمتع به الدكتورة صادق من قيادة بصيرة وفكر ثاقب وشخصية جذابة عطوفة والتزام صادق بتعزيز رفاه النساء والرجال والأطفال في سائر أنحاء العالم سيظل حاضرا في الذاكرة. |
le Président a précisé que l'admissibilité des activités pour la première période d'engagement, conformément aux décisions 11/CP.7 et 17/CP.7, était limitée au boisement et au reboisement, et que la définition de ces activités admissibles indiquait ce qui était une activité admissible dans le secteur CACATF. | UN | وذكر الرئيس أن أهلية الأنشطة للادراج في فترة الالتزام الأولى وفقاً للمقررين 11/م أ-17 و17/م أ-7 مقصورة على أنشطة التحريج وإعادة التحريج وأن التعاريف المتعلقة بهذه الأنشطة المؤهلة تحدد ماهية النشاط المؤهل فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
le Président fait observer que le programme de travail de la Commission est chargé. | UN | 8 - وذكر الرئيس أن برنامج عمل اللجنة حافل بالبنود. |
le Président indique la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil qui sera publiée sous la cote S/1998/843. | UN | وذكر الرئيس أن قرار المجلس سيرد في مذكرة لرئيس المجلس، تصدر في شكل وثيقة رمزها S/1998/843. |
le Président nota que la session avait été dans l’ensemble très efficace et productive, caractérisée par un esprit de coopération et de bonne volonté qui était unique aux Nations Unies. | UN | ٢٠٥ - وذكر الرئيس أن الدورة كانت دورة عملية ومثمرة بشكل معقول، وتميزت بمناخ من التعاون وحسن النوايا تنفرد به اﻷمم المتحدة. |