"وغيرها من الانتهاكات الخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres violations graves
        
    • et autres violations graves
        
    • les autres violations graves
        
    • ou d'autres violations graves
        
    • et d'autres graves violations
        
    Nous devons empêcher que ne se produisent des génocides, des nettoyages ethniques et d'autres violations graves du même ordre. UN ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة.
    En deuxième lieu, le droit international coutumier prévoit également la responsabilité pénale individuelle pour de tels manquements, ainsi que pour la violation des lois et coutumes de la guerre et d'autres violations graves du droit international humanitaire. UN ثانياً، ينص القانون الدولي العرفي أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الانتهاكات وعن انتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Pour certains hommes, le motif du départ serait la protection de leurs femmes contre les abus sexuels et d'autres violations graves pratiquées à l'encontre des civils par des soldats de l'APLS, notamment des déserteurs provenant du front. UN وأفادت التقاريــر بأن البعض غادروا المدينة لحماية نسائهم من التعديات الجنسية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبها ضــد المدنيين جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان بمن فيهم الهاربون من جبهات القتال.
    Demandant que les violations susmentionnées et autres violations graves des droits individuels des femmes soient combattues plus efficacement par le programme des Nations Unies pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN واذ تطلب أن يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية حقوق الانسان، بفاعلية أكبر من ذي قبل، للانتهاكات المذكورة أعلاه وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان الخاصة بالمرأة،
    Il s'ensuit que le Qatar rejette totalement les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, tout comme il rejette et condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il soit commis. UN وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Gravement préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions perpétrées à l'encontre de la population civile suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment les exécutions sommaires, les viols et autres violences sexuelles, les actes de torture, les pillages et les autres violations graves du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Mais une chose est certaine : on ne peut pas utiliser un principe juridique, comme la souveraineté, pour couvrir des crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves des droits de l'homme. UN ولكن من المؤكد أنه لا يمكن استخدام أي مبدأ قانوني، بما في ذلك السيادة، ذريعة لارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution se félicite des poursuites déclenchées récemment par le Tribunal international pour le Rwanda et engage tous les États à honorer leurs obligations établies par le Conseil de sécurité en arrêtant ou en mettant en détention toute personne soupçonnée de génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire. UN ويرحب مشروع القرار باﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا مؤخرا ويدعو الدول إلى احترام التزاماتها التي حددها مجلس اﻷمن بالقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ابادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي واحتجازهم.
    Elle a coordonné l'élaboration de la version finale du projet de programme commun pluriannuel d'appui à la justice de l'ONU et a appuyé la conduite d'enquêtes sur des viols massifs et d'autres violations graves des droits de l'homme survenus à Fizi et Walikale. UN ونسقت البعثة وضع الصيغة النهائية لمشروع برنامج متعدد السنوات مشترك تابع للأمم المتحدة لدعم القضاء، ويسرت إجراء تحقيقات في جرائم الاغتصاب الجماعي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في فيزي وواليكالي.
    Maintenir le contraire reviendrait à accepter les conséquences du nettoyage ethnique et d'autres violations graves de l'état de droit et des droits de l'homme - autrement dit, la primauté de la force sur la justice. UN وأي موقف غير ذلك سيرقى إلى مستوى القبول بعواقب التطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحكم القانون وحقوق الإنسان - وبعبارة أخرى، سيادة القوة على العدالة.
    Se félicitant, à cet égard, de ce que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ait procédé aux premières inculpations d'individus accusés de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres violations graves du droit humanitaire et de ce que les audiences publiques devant la Commission vérité et réconciliation aient commencé, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بلوائح الاتهام الأولى الصادرة عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني، وبدء جلسات الاستماع العلنية للجنة الحقيقة والمصالحة،
    Le Comité estime que cet arrêt de la Cour suprême est regrettable et contraire au droit international des droits de l'homme puisqu'il ne reconnaît pas l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et d'autres violations graves des droits de l'homme comme les disparitions forcées, les actes de torture et les exécutions extrajudiciaires. UN وترى اللجنة أن حكم المحكمة غير موفّق ومخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان لعدم اعترافه بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كجرائم الاختفاء القسري، والتعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء.
    198. La HautCommissaire recommande à l'État colombien de ne pas différer plus longtemps la qualification en droit pénal de la disparition forcée et d'autres violations graves des droits de l'homme, ni la ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée de personnes. UN 198- توصي المفوضة السامية الدولة الكولومبية بعدم استمرارها في تأجيل الوصْف المتعلق بحالات الاختفاء القسري وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    De même, l'effort d'information par le Tribunal sur son travail doit se poursuivre : il s'agit de sensibiliser l'opinion publique, en premier lieu au Rwanda, ainsi que l'ensemble des donateurs, à l'importance du mandat qui a été confié au Tribunal et qui représente l'expression de la condamnation internationale du génocide et d'autres violations graves du droit international humanitaire. UN ويجــب على المحكمة أيضا أن تواصل بذل جهودهــا مــن أجل توفير المعلومات بشأن عملها. وينبغي أولا وقبل كل شيء، أن يكون الرأي العام في رواندا، بل فيما بين مجتمع المانحين أيضا، على وعي بأهمية الولاية المنوطة بالمحكمة، والتي تمثل التعبير عن إدانة المجتمع الدولي لعمليات إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ces crimes sont notamment le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle souligne que tout règlement devrait comprendre des dispositions garantissant que les assassinats extrajudiciaires et autres violations graves des droits de l'homme perpétrés dans le cadre du conflit actuel feront l'objet d'une enquête et que leurs auteurs seront traduits en justice. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء.
    30. La nomination du Procureur adjoint du Tribunal international a permis de faire démarrer le processus d'instruction concernant les actes de génocide et autres violations graves du droit international humanitaire commis au Rwanda. UN ٣٠ - بُعيد تعيين نائب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، بدأت عملية التحقيق في أفعال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا.
    C'est ainsi que des groupes insurgés et rebelles en Iraq et en Afghanistan opèrent de façon clandestine et souvent dans des zones inaccessibles, d'où la difficulté de recueillir des éléments de preuve sur les méthodes de recrutement et autres violations graves commises contre des enfants. UN فالمتمردون وجماعات الثوار في العراق وأفغانستان مثلا يعملون في الخفاء وفي مناطق منعزلة في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى صعوبة الحصول على أدلة عن ممارسات التجنيد وغيرها من الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال.
    Celui-ci a été transféré à La Haye, où il est en attente de jugement pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international humanitaire, notamment l'utilisation d'enfants soldats, les enlèvements et les travaux forcés. UN ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة.
    Gravement préoccupé par les violations des droits de l'homme et les exactions perpétrées à l'encontre de la population civile suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment les exécutions sommaires, les viols et autres violences sexuelles, les actes de torture, les pillages et les autres violations graves du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Elle est chargée de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda en 1994, afin de mettre fin à l'impunité et de permettre la réconciliation nationale. UN وكُلفت بملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي رواندا في عام ٤٩٩١، بغية وضع حـد لﻹفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Particulièrement graves sont les violations répétées du droit à la vie, ainsi que la tendance à l'impunité qui semble caractériser nombre de ces violations et d'autres graves violations des droits de l'homme, ce qui semble indiquer que les mécanismes d'application du droit comportent de sérieuses lacunes. UN ومما يتسم بخطورة خاصة الانتهاكات المتكررة للحق في الحياة والافلات من العقاب على ارتكاب هذه وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان الذي يبدو أنه أصبح مألوفا، والذي من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة في آلية تطبيق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more