"ولا سيما الأمم" - Translation from Arabic to French

    • en particulier l'Organisation des Nations
        
    • en particulier les Nations
        
    • et notamment l'
        
    • notamment à l'Organisation des Nations
        
    • notamment l'Organisation des Nations
        
    • et en particulier l'
        
    • particulièrement l'
        
    Le représentant des Tokélaou a aussi dit sa reconnaissance à d'autres organisations, en particulier l'Organisation des Nations Unies. UN وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi la communauté internationale, et en particulier l'Organisation des Nations Unies, doivent accorder la même attention à toutes les situations de conflit. UN ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة، أن يولي اهتماما متكافئا لكل حالات الصراع.
    Être conscients de la nécessité d'œuvrer en coopération et en étroite association avec les organisations internationales compétentes, en particulier l'Organisation des Nations Unies. UN التسليم بالحاجة إلى العمل في إطار من التعاون والارتباط الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ولا سيما الأمم المتحدة،
    Face à cette situation, il a appelé la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, à réagir sans tarder. UN وفي ضوء هذه الحالة، دعا المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، إلى الاستجابة بلا إبطاء.
    Les rapports suscitent une vaste réaction dans la région et font naître la nécessité pour la communauté internationale, et en particulier les Nations Unies, d'œuvrer de concert pour appuyer la poursuite du dialogue entre les pays en amont et les pays en aval d'Asie centrale. UN وتُلاقي التقارير استجابة إقليمية واسعة النطاق، مما يستدعي بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لدعم الحوار المتواصل بين بلدان المنبع والمصب في آسيا الوسطى.
    Je tiens par ailleurs à insister sur le fait que la communauté internationale, et notamment l'ONU, doit soutenir pleinement les initiatives africaines qui traduisent un engagement fort de la part des régions et du continent. UN وأود أيضاً أن أشدد على مدى أهمية أن يدعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، المساعي الأفريقية دعما كاملا انطلاقا من التزام قوي على الصعيدين الإقليمي والقاري.
    Nous demandons à la communauté internationale et notamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces violations. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Les institutions démocratiques de nos pays et les organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, doivent aujourd'hui relever des défis considérables. UN وإن مؤسســاتنا الديمقراطيــة والمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، تواجه تحديات أساسية اليوم.
    Cela dit, les États non parties au Statut et les organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, sont également en mesure d'apporter une aide précieuse à la Cour. UN بيد أن الدول التي ليست طرفا فيه وليست عضوا في المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة، يمكنها أيضا أن تقدم مساعدة قيمة للمحكمة.
    Mme Najcevska a souligné qu'il fallait que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, accorde un haut rang de priorité aux programmes de lutte contre la discrimination raciale, en intensifiant leurs efforts pendant la Décennie et en offrant une assistance aux gouvernements et autres acteurs. UN وشددت على أن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ينبغي أن يعطي أولوية عالية لبرامج مكافحة التمييز العنصري، فيضاعف جهوده في إطار العقد، ويقدم المساعدة إلى الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Il a fait valoir que le succès de la médiation dépendait de la participation des parties au conflit, de médiateurs impartiaux et dotés des connaissances nécessaires, de la proximité, de la priorité accordée par les organisations sous-régionales et régionales et de l'appui de la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité. UN وشدد على أن نجاح الوساطة يتطلب مشاركة الأطراف في النزاع، ووجود وسطاء حياديين وعلى اطلاع واسع، والقرب، وإعطاء الأولوية للمنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية، ودعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    3. Les États, les organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, ainsi que la société civile doivent faire en sorte que les femmes contribuent tout particulièrement à la prévention, à la gestion et au règlement pacifique des conflits, ainsi qu'à l'instauration, à la consolidation et au maintien de la paix après les conflits. UN 3- على الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة، والمجتمع المدني تيسير مساهمة المرأة الخاصة في منع النزاعات وإدارتها وتسويتها سلمياً وتعزيز مساهمتها في بناء السلم وتوطيده وحفظه عقب النزاعات.
    La communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, doit adopter d'urgence des mesures concrètes qui permettent au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments des droits de l'homme et réaffirmé dans les déclarations et plans d'action de diverses conférences et sessions extraordinaires. UN واسترسلت قائلا إن على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير سريعة وحازمة لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير، كما يتجسد ذلك الحق في ميثاق الأمم المتحدة، وفي صكوك حقوق الإنسان، وكما أُعيد التأكيد عليه في الإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن عدة مؤتمرات ودورات استثنائية.
    115.45 Renforcer la coopération entre le Yémen et les organisations internationales des droits de l'homme, en particulier l'Organisation des Nations Unies, et accroître les interactions avec les organismes de la société civile internationaux et nationaux (Égypte); UN 115-45- تعزيز التعاون بين اليمن والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الأمم المتحدة، وزيادة التفاعل مع منظمات المجتمع المدني الدولية والمحلية (مصر)؛
    5. Les États, les organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, et la société civile doivent encourager les femmes à jouer un rôle actif et constant dans la prévention, la gestion et le règlement pacifique des conflits, et promouvoir leur contribution à l'instauration, à la consolidation et au maintien de la paix après les conflits. UN 5- يتعين على الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة، والمجتمع المدني تشجيع المرأة على أداء دون فاعل ومتواصل في منع النزاعات وإدارتها وتسويتها سلمياً وتعزيز مساهمتها في بناء السلم وتوطيده وحفظه بعد النزاعات.
    Ainsi, ce groupement officieux doit forger des liens institutionnels plus solides avec les États qui n'en font pas partie et avec les organes internationaux universels, en particulier les Nations Unies. UN ولذلك يحتاج هذا التجمع غير الرسمي لإقامة روابط مؤسسية مع الدول غير الأعضاء والهيئات الدولية العالمية، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Il demande au Secrétaire général d'examiner l'appui que pourrait apporter la communauté internationale, et en particulier les Nations Unies, à la CEDEAO pour sécuriser les frontières de la Guinée avec le Libéria et la Sierra Leone et de lui faire rapport à cet égard dans les meilleurs délais. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام النظر فيما يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة من دعم إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكفالة استتباب الأمن على حدود غينيا مع ليبريا ومع سيراليون وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى المجلس في أقرب وقت ممكن.
    Elle a invité la communauté internationale, en particulier les Nations Unies et le Groupe d'observation militaire des Nations Unies en Inde et au Pakistan (GOMNUIP), à prendre note des actions indiennes et à veiller au respect et à la mise en œuvre de tous les accords bilatéraux et internationaux sur la Ligne de contrôle. UN ودعا الاجتماع المجتمع الدولــي، ولا سيما الأمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للأمم المتحدة في الهند وباكستان إلى أخذ العلم بما تقوم به الهند من أعمال وضمان احترام وتنفيذ كل الاتفاقيات الدولية والثنائية الأطراف بشأن خط المراقبة.
    Elle souhaite des précisions sur les mesures concrètes que la communauté internationale, et notamment l'ONU, entend prendre pour mettre un terme à une situation qui dure depuis 42 ans, et en particulier aux violations des droits de l'homme. UN وطلبت توضيحات للتدابير المحددة التي يعتزم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذها لإنهاء حالة قائمة منذ 42 عاما، وللعمل بوجه خاص على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est très important que la communauté internationale, et notamment l'ONU, continue de prendre des mesures concrètes pour régler les conflits prolongés dans les territoires de la Géorgie, de la République de Moldova et de l'Azerbaïdjan. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ خطوات عملية لتسوية الصراعات التي طال أمدها في أراضي جورجيا وجمهورية مولدوفا وأذربيجان.
    Ils ont réitéré leur reconnaissance à la communauté internationale, notamment à l'Organisation des Nations Unies, à l'Union africaine, à l'Union européenne et à l'Organisation internationale de la francophonie, pour son appui au règlement de ce douloureux conflit et l'ont invitée à renforcer son assistance humanitaire aux populations affectées par la crise. UN 30 - وأعادوا تأكيد تقديرهم للمجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوربي والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، على ما يقدمه من دعم لتسوية هذا النزاع الأليم، ودعوه إلى تعزيز مساعدته الإنسانية المقدمة لفئات السكان المتضررة من الأزمة.
    Ils déclarent que les États membres de la Communauté d'États indépendants sont prêts à étendre aux autres États et aux organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et l'Organisation de la Conférence islamique, leur coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ويؤكدون دعم بلدانهم لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة وغيرها من الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، في مكافحة اﻹرهاب.
    Dorénavant, les auteurs de l'initiative, la communauté internationale, et plus particulièrement l'ONU et la CSCE, devraient rejeter sur l'Azerbaïdjan la responsabilité de tout manquement au droit international et aux normes qui doivent régir le comportement des nations. UN وينبغي ﻷصحاب المبادرة والمجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يعتبروا أذربيجان مسؤولة من اﻵن فصاعدا عن أي انتهاك للقانون الدولي ومعايير السلوك. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more