il est peu probable que l'Inde et le Pakistan y arrivent eux-mêmes. | UN | ومن غير المحتمل أن تستطيع الهند وباكستان إنجاز هذا العمل بنفسهما. |
Le débat n'a guère progressé au cours de l'année écoulée, et il est peu probable qu'il progresse à la session en cours sur la base des documents dont la Commission est saisie. | UN | ولم تتقدم المناقشات كثيرا في العام الماضي، ومن غير المحتمل تحقيق تقدم أكبر على أساس المواد المتاحة للجنة الآن. |
47. Des questions légitimes se posent, mais il est peu probable qu'elles soient résolues dans un avenir proche. | UN | 47- والقضايا المشروعة معرضة للخطر، ومن غير المحتمل حل مشكلتها بصورة تامة في أي وقت قريب. |
peu susceptible de présenter un risque génotoxique pour les humains aux concentrations alimentaires (JMPR 2003) | UN | ومن غير المحتمل أن يشكل خطر تسمم الجينات عند البشر في التركيزات الغذائية (الاجتماع المشترك، 2003) |
il était peu probable que les cours de formation à l'établissement des rapports organisés aux niveaux régional et sous-régional produisent des résultats à la mesure des dépenses consenties. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق الدورات التدريبية الإقليمية ودون الإقليمية بشأن إعداد التقارير نتائج تتناسب مع تكلفتها. |
il est peu probable que le projet de loi soit adopté sous la législature actuelle. | UN | ومن غير المحتمل أن يُعتمد القانون في الدورة البرلمانية الحالية. |
Au rythme actuel, il est peu probable qu'on parvienne à un accord avant longtemps. | UN | ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية. |
il est peu probable que la plus forte teneur en mercure résultant de l'amélioration de la capture du mercure entraîne des coûts additionnels. | UN | ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق. |
il est peu probable que l'État auteur des poursuites la méconnaisse. | UN | ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول. |
il est peu probable que le mur suive la ligne verte et le résultat sera que de nouvelles parties du territoire palestinien seront annexées. | UN | ومن غير المحتمل أن يسير السور بمحاذاة الخط الأخضر، وستكون نتيجة ذلك هي ضم المزيد من الأرض الفلسطينية. |
il est peu probable que le rythme de la distribution s'améliore sans un programme de formation en cours d'emploi. | UN | ومن غير المحتمل أن تتحسن معدلات التوزيع بدون برنامج للتدريب في أثناء الخدمة. |
il est peu probable que le Secrétariat ne disposera jamais de ressources suffisantes pour organiser une formation indépendante du personnel. | UN | ومن غير المحتمل في أي وقت أن يتوفر للأمانة ما يكفي من الموارد لتقوم مستقلة بتنظيم تقديم التدريب للموظفين. |
il est peu probable qu'elles introduisent des actions devant les tribunaux nationaux contre des personnes siégeant dans les organes constitués. | UN | ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. | UN | وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة. |
il est peu probable que ce différend ait une incidence sur les opérations des Nations Unies en Somalie. | UN | ومن غير المحتمل أن يؤثر هذا النزاع على عمليات الأمم المتحدة في الصومال. |
il est peu probable que tous les postes frontière du Swaziland aient accès à ces listes. | UN | ومن غير المحتمل أن تكون لدى جميع نقاط الدخول الحدودية في سوازيلند فرصة الوصول إلى القوائم المتاحة. |
Non cancérogène; peu susceptible de présenter un risque carcinogène pour les humains (JMPR 2003). | UN | لا يتسبب في السرطان؛ ومن غير المحتمل أن يشكل خطر التسبب في السرطان بالنسبة إلى البشر (الاجتماع المشترك، 2003). |
il était peu probable que les cours de formation à l'établissement des rapports organisés aux niveaux régional et sous—régional produisent des résultats à la mesure des dépenses consenties. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق الدورات التدريبية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بشأن إعداد التقارير نتائج تتناسب مع تكلفتها. |
En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
la probabilité de rencontrer du béryllium métallique est extrêmement faible, sauf pour des spécialistes ayant affaire à ce métal. | UN | ومن غير المحتمل تماماً أن نجد معدن البريليوم بذاته، إلا بواسطة الأخصائيين الذين يتعاملون مع هذا المعدن. |
Le vide juridique concernant les droits des femmes palestiniennes ne sera probablement pas comblé avant la création d'un État palestinien. | UN | ومن غير المحتمل أن تحل مسألة فقدان الحقوق القانونية للمرأة الفلسطينية بطريقة مرضية قبل خلق دولة فلسطينية. |
il est improbable que ces consultations aient quelque influence que ce soit sur les décisions du Conseil de sécurité ou en compromettent l'efficacité. | UN | ومن غير المحتمل أن يترتب على هذه المشاورات ما يؤثر بأي صورة على قرارات مجلس اﻷمن أو ما يؤثر على فعالية تلك القرارات. |
37. A l'exception de l'oxyde de béryllium, les composés du béryllium sont souvent des curiosités de laboratoire et la probabilité de les rencontrer est extrêmement faible. | UN | 37 - إن مركبات البريليوم باستثناء أكسيد البريليوم (براليا)، نادرة الوجود في المختبر، ومن غير المحتمل أن توجد بذاتها. |