"وينبغي إيجاد" - Translation from Arabic to French

    • il faut trouver
        
    • il faudrait trouver
        
    • il convient de trouver
        
    • il fallait trouver
        
    • il faut créer
        
    • il faudrait créer
        
    • doivent être trouvées
        
    • il faudrait mettre en place
        
    • devrait être trouvée
        
    • devraient être créés
        
    • mais il faudra trouver
        
    • il convient d'élaborer un
        
    • problèmes devaient être résolus
        
    • il conviendrait également d'établir
        
    il faut trouver les moyens de permettre aux pays en développement de tirer de plus grands avantages de la mondialisation. UN وينبغي إيجاد وسائل كي يُكفل للبلدان النامية أن تتمكن من الحصول على أكثر الفوائد من العولمة.
    Les mineurs et les malades mentaux ne doivent pas être placés en isolement cellulaire, et il faut trouver des méthodes alternatives pour traiter la maladie mentale. UN ولا ينبغي مطلقا تطبيق الحبس الانفرادي على الأحداث أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، وينبغي إيجاد سبل بديلة لمعاملة ذوي الأمراض العقلية.
    il faudrait trouver d'autres sources de financement pour les services de consultant, les communications et les réunions de travail, notamment au moyen de contributions volontaires. UN وينبغي إيجاد مصادر بديلة لتمويل الأعمال الاستشارية، والاتصالات، واجتماعات العمل، مع الاستعانة في ذلك بالتبرعات.
    il convient de trouver des moyens efficaces de rendre les femmes autonomes et d’en faire des partenaires à part égale dans le développement. Il faut pour cela éliminer les obstacles que sont la faim, la pauvreté, l’analphabétisme et les problèmes de santé et de logement. UN وينبغي إيجاد وسائل فعالة تجعل المرأة مستقلة ذاتيا وتجعل منها شريكا ذا أهمية مساوية للرجل في التنمية، ويجب لذلك القضاء على العوائق المتمثلة في الجوع، والفقر، واﻷمية، ومشاكل الصحة والمسكن.
    il fallait trouver, au sein du régime commun, une solution à ces problèmes en assouplissant le régime actuel. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    il faut trouver un moyen de sortir de l'impasse actuelle de façon à garantir la poursuite des négociations. UN وينبغي إيجاد سبيل للخروج من الحالة الناشئة لكفالة استمرار المفاوضات.
    il faut trouver des solutions appropriées pour les personnes dont les droits d'occupation ont été compromis au cours du déplacement. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    C'est une solution pratique qu'il faut trouver, non une règle spécifique qui pourrait être restrictive. UN وينبغي إيجاد حل عملي لا يرسي قاعدة محددة قد تكون تقييدية.
    il faut trouver des stratégies permettant d'adapter les petits projets à une échelle normale. UN وينبغي إيجاد استراتيجيات تكفل تنمية أحجام المشاريع الصغيرة بقدر معقول.
    il faudrait trouver les moyens de poursuivre cette assistance. UN وينبغي إيجاد الطرق الكفيلة باستمرار هذه المساعدات.
    il faudrait trouver le moyen de donner au SPK davantage de contrôle sur ses activités lors des opérations de routine. UN وينبغي إيجاد السبل لتمكين إدارة الشرطة في كوسوفو من ممارسة سلطة أكبر على أنشطتها في العمليات العادية.
    il faudrait trouver le moyen de ne pas mélanger les deux stades. UN وينبغي إيجاد وسيلة لعدمِ الخلط بين المرحلتين.
    il convient de trouver les moyens d'améliorer l'utilisation des schémas, en particulier par les PMA. UN وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا.
    il fallait trouver un juste milieu entre le débat et l'élaboration de recommandations. UN وينبغي إيجاد توازن بين المناقشة والصياغة.
    il faut créer les conditions indispensables au succès du processus de réforme, et Israël doit réagir à cette évolution favorable. UN وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية.
    il faudrait créer des structures novatrices de compensation et de récompense afin de promouvoir la recherche axée sur la résolution des problèmes nationaux et régionaux de développement. UN وينبغي إيجاد هياكل مبتكرة للمكافآت والحوافز بغية تشجيع البحوث التي تستهدف التصدي للتحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Les solutions à long terme doivent être trouvées dans le contexte de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية.
    il faudrait mettre en place une solution globale afin de garantir la responsabilisation et la justice s'agissant du conflit survenu dans la bande de Gaza l'année dernière. UN وينبغي إيجاد حل شامل من أجل ضمان المساءلة والعدالة فيما يتعلق بالصراع الذي اندلع في قطاع غزة العام الماضي.
    En dépit des progrès réalisés ces dernières années, le taux de publication en temps voulu est inférieur à l'objectif de 90 %. Tous les rapports en suspens devraient être publiés dans les meilleurs délais et une solution durable devrait être trouvée. UN وبالرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، ما زال معدل التقيد بإصدارها في الوقت المناسب دون المعدل القياسي وهو 90 في المائة، وينبغي أن تصدر جميع التقارير المعلَّقة على وجه السرعة، وينبغي إيجاد حل دائم.
    Des emplois devraient être créés au niveau le plus élémentaire. UN وينبغي إيجاد فرص العمل على مستوى أساسي للغاية.
    L'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral reste une priorité, mais il faudra trouver les moyens de la réaliser au mieux. UN وما زال إدماج البلدان النامية بشكل فعّال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل أولوية من الأولويات، وينبغي إيجاد طرق ووسائل لتحقيق هذا الهدف على أفضل نحو.
    il convient d'élaborer un choix de mesures permettant de mobiliser une assistance en faveur des pays en développement tributaires des produits de base grâce aux trois grands domaines d'action de la CNUCED, afin d'aider ces pays à intégrer les politiques relatives aux produits de base dans leurs stratégies nationales et régionales de développement. UN وينبغي إيجاد خيارات على صعيد السياسات لحشد المساعدة من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من خلال أركان الأونكتاد توخياً لإدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Différents problèmes devaient être résolus, dont les problèmes d'accès aux marchés et d'entrée, les subventions qui faussaient les échanges, les normes et réglementations qui entravaient les exportations des pays en développement, ainsi que la faiblesse et l'instabilité des prix des produits de base. UN وينبغي إيجاد حلول للوصول إلى الأسواق ودخولها، وللإعانات المشوهة للتجارة والمعايير والأنظمة التي تعوق عمليات التصدير من البلدان النامية، كما ينبغي التصدي لمشكلة ضعف أسعار السلع الأساسية وتقلبها.
    il conviendrait également d'établir un lien entre les programmes mondiaux et régionaux. UN وينبغي إيجاد صلة بين البرامج العالمية واﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more