| Dans les pays qui se trouvent dans une situation de conflit ou d'après-conflit, la violence contre les femmes fait gravement obstacle au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | وفي البلدان التي تمر بحالات النزاع وما بعد النزاع، يشكل العنف ضد المرأة عائقا خطيرا حيال تمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية. |
| la violence sexuelle constitue l'un des crimes internationaux les plus graves. | UN | يشكل العنف الجنسي واحدة من أخطر الجرائم الدولية. |
| la violence familiale est également préoccupante et demeure dans une large mesure liée au conflit et à la détérioration générale de l'ordre public. | UN | كما يشكل العنف العائلي مصدرا للقلق ويظل مرتبطا بشكل كبير بالنزاع وما تلاه من انهيار عام للقانون والنظام. |
| la violence à l'égard des femmes est un obstacle à la politique menée actuellement pour établir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | يشكل العنف الموجه ضد المرأة عقبة في سبيل التطور الجاري نحو المساواة بين المرأة والرجل. |
| Sous sa forme la plus extrême, la violence domestique peut mettre en danger la vie de la victime. | UN | ويمكن أن يشكل العنف العائلي في أقصى صوره تهديدا لوجود المرأة ذاته. |
| C'est là une approche positive, mais, en dehors de tous aspects sociaux, la violence dont sont victimes des femmes constitue une violation des droits de l'individu. | UN | وهذا النهج إيجابي، ولكن بخلاف أي جوانب اجتماعية أخرى، يشكل العنف الذي يستهدف المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان. |
| Dans certains pays en développement, la violence, le crime et les drogues illicites sont d'importants symptômes d'une désintégration sociale. | UN | وفي عدد من البلدان النامية، يشكل العنف والجريمة والمخدرات غير المشروعة، عوارض رئيسية للتفكك الاجتماعي. |
| Troisièmement, la violence est un problème de santé publique majeur, il y a plus d'un million d'enfants et de femmes qui sont blessés chaque année. | UN | وثالثا، يشكل العنف مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة حيث أن أكثر من مليون طفل وامرأة يتعرضون ﻹصابات مختلفة كل عام. |
| la violence à l'encontre des enfants devait faire partie des principales questions du programme de développement pour l'après-2015, et les enfants devaient participer à l'élaboration dudit programme. | UN | وينبغي أن يشكل العنف ضد الأطفال مسألة رئيسية في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وينبغي إشراك الأطفال في وضعها. |
| 59. la violence domestique est un grave problème social en Norvège. | UN | 59- يشكل العنف المنزلي مشكلة اجتماعية خطيرة في النرويج. |
| Dans le contexte des contacts bilatéraux, la violence dirigée contre les femmes est un sujet qui est abordé de plus en plus souvent, même au plus haut niveau. | UN | وفي سياق الاتصالات الثنائية، يشكل العنف الموجه ضد المرأة أحد المواضيع التي يتزايد التطرق إليها، حتى على أعلى المستويات. |
| la violence sexuelle est une caractéristique commune des conflits armés qui ont eu lieu récemment en République démocratique du Congo. | UN | يشكل العنف الجنسي سمة مميزة للنزاعات المسلحة التي اندلعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| la violence au sein de la famille est malgré tout une des violations des droits de l'homme les plus répandues au Ghana. | UN | ورغم ذلك، يشكل العنف المنزلي أحد أكثر انتهاكات حقوق الإنسان شيوعاً في غانا. |
| la violence à l'égard des femmes sous tous ses aspects constituait donc une violation flagrante de leurs droits fondamentaux et l'on ne pouvait remédier au problème qu'en adoptant une approche multidisciplinaire et coordonnée. | UN | ومـــن ثم يشكل العنف ضد المرأة بجميــع أشكاله انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان للمرأة، وهو ما لا يمكن معالجته إلا من خلال نهج منسق متعدد المجالات. |
| L'un des neufs comités sectoriels créés par le Département de la condition féminine pour permettre une coopération entre les ONG et les organismes publics est chargé de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | يشكل العنف ضد المرأة موضوع لجنة واحدة من اللجان القطاعية التسع التي أنشأتها إدارة شؤون المرأة للجمع بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية. |
| 77. la violence contre les employées domestiques, problème qui prend des proportions alarmantes, n'attire l'attention au niveau international que depuis peu de temps. | UN | ٧٧- يشكل العنف ضد الخادمات مشكلة متنامية اﻷبعاد، وإن كان لم يلتفت اليها على الصعيد الدولي إلا مؤخراً. |
| La question de la violence à l'égard des enfants n'est pas nouvelle dans le programme de développement. | UN | 31- ولا يشكل العنف ضد الأطفال موضوعاً جديداً في خطة التنمية. |
| 75. la violence contre les femmes est un problème grave, souvent invisible dans la société. | UN | 75 - يشكل العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة وفي كثير من الأحيان غير مرئية في المجتمع. |
| la violence sexiste est un problème de santé publique et de droits de l'homme qui a atteint des proportions extrêmement alarmantes. | UN | 36 - يشكل العنف الجنساني، المنتشر على نطاق واسع مثير للذهول، مسألة تمس الصحة العامة وحقوق الإنسان. |
| :: Environ 70 % des femmes victimes de meurtre sont tuées par leur partenaire, et la violence domestique est la principale cause de décès chez les femmes âgées de 19 à 44 ans. | UN | :: يفقد 70 في المائة من ضحايا جرائم القتل من النساء حياتهن على يد شركائهن الذكور، حيث يشكل العنف المنزلي السبب الرئيسي لوفاة النساء اللاتي بين سن التاسعة عشرة وسن الرابعة والأربعين |
| Les violences sexuelles commises pendant et après les conflits créent une situation d'urgence, grave et actuelle. | UN | إذ يشكل العنف الجنسي خلال النزاعات، وفي أعقابها، حالة طوارئ خطيرة راهنة. |
| Les actes de violence et d'intimidation des colons jouent également un rôle important. | UN | كما يشكل العنف والترهيب اللذان يمارسهما المستوطنون دوراً ذا شأن في هذا الصدد. |