"الحس" - Translation from Arabic to Portuguese

    • senso
        
    • sinestesia
        
    • sentido
        
    Síndrome alcoólica fetal, défice de atenção, depressão, megalomania, incapaz de prever consequências, séria ausência de bom senso, imaturidade social. Open Subtitles الاكتئاب جنون العظمة الوهمية غير قادر على توقع النتائج نقص خطير في الحس المشترك غير ناضج اجتماعيا
    Lealdade ao legado de família parece ter vencido o senso comum. Open Subtitles حسناً، الولاء لتراث عائلة يبدو أنه طغى على الحس العام
    - Claro, porque me protegi como um ser humano com um pouco de senso e o treino tinha feito. Open Subtitles بالطبع, لأني قمت بالتغطية مثل أي شخص طبيعي يتمتع بالقليل من الحس السليم و التدريب قد أنتهي
    Então o que causa sinestesia, alta taxa de glóbulos vermelhos no sangue e ataque cardíaco? Open Subtitles إذاً ما الذي يسبب اضطراب الحس ارتفاعاً في خلايا الدم الحمراء وسكتة قلبية؟
    "sem sentido de humor," "companhia entediante"... e "irreprimivelmente desmazelado e horrível." Open Subtitles لا يوجد لديه الحس الفكاهي صحبته سيئة و سيء السمعة
    É demasiado extremo. O senso comum ainda poderá prevalecer. Open Subtitles إنّه خطير للغاية، الحس السليم لا يزال يسود.
    O senso comum abandonou este país há muito tempo. Open Subtitles الحس السليم هجر هذه المقاطعة منذ أمدٍ طويل.
    Eventualmente as conclusões eram absorvidas no senso comum de decência, apagando os vestígios do argumento original que nos tinha feito lá chegar. TED حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة.
    A ciência, ao contrário da tecnologia violenta o senso comum. TED العلوم في مقابل التكنولوجيا، تسبب صدمة الحس السليم.
    O povo tem fé no seu Rei e está seguro que enquanto os Tribunais continuarem a usar tortura em vez do senso comum ele vai negar o pedido dos nobres de suspender o santuário de Notre-Dame. Open Subtitles الناس عندهم إيمان في الملك ومتأَكد بأن طالما المحاكم تواصل إستعمال التعذيب بدلاً من الحس العام
    É um alívio achar alguém que ainda tenha algum senso de disciplina. Open Subtitles انه لمن المريح ان تجد شخصا لازال لديه بعض الحس من الانضباط
    Seria de bom senso escolher o feio, mas forte, do que o bem apanhado. Open Subtitles سيكون من الحس السليم إختيار واحد قبيح كبير وليس واحد وسيم
    Esperemos que os alemães tenham o bom senso de fazer o mesmo. Open Subtitles فلنأمل أن يكون للألمان الحس الجيد ليفعلوا نفس الشئ
    Vamos partir do princípio, como é de senso comum, que o que o réu diz é falso. Open Subtitles ، دعنا نفترض ، كما يملي الحس السليم ، أن قصة الأسير زائفة
    Hospício ou manicômio, para mostrar o nosso senso de humor. Open Subtitles نسميها دور المجانين أو رعاية المعتوهين نظهر بعض الحس الفكاهي بالموضوع
    Não posso! Estou para além do senso comum aqui. Open Subtitles أنا لا أستطيع انا بعيدة عن نقطة الحس العام هنا
    Foi sorte ela ter sublocado. Foi bom senso também. Open Subtitles وكان حسن الحظ أن لديها فقط الباطن فيه، ناهيك عن الحس السليم.
    Talvez nao, mas gostaria de pensar que inclui o bom senso e a vontade de pôr de parte os sentimentos pessoais no combate. Open Subtitles ربما لا , لكن أحب الإعتقاد ان ذالك سيشمل الحس السليم الاستعداد لتخصيص العلاقات الشخصية والمشاعر في خضم المعركة
    Anormalidade estrututal provoca o ataque do coração e manda coágulos para o cérebro, originando sinestesia. Open Subtitles الشذوذات البنيوية تسبب توقف القلب كما ترمي بالجلطات إلى الدماغ مؤديةً لاضطراب الحس
    Bem, existe uma doença neurológica rara, a sinestesia, na qual os sentidos se cruzam. Open Subtitles حسناً, تعلمون إذاً أن هناك تلك الحالة العصبية النادرة, الحس المرافق, حيث تترابط الحواس
    Se tens assim tanto sentido de orientação, como é que nos perdemos? Open Subtitles إن كنت تملكين هذا الحس المميز بالاتجاه فكيف تهنا بالمقام الأول؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more