In our view, that response should lead to the provision of substantial financial resources free, as far as possible, of conditionality and aimed at mitigating or even compensating for the consequences of a crisis that we could not avert. | UN | ونرى أنه ينبغي لتلك الاستجابة أن تؤدي إلى توفير موارد مالية كبيرة، خالية من المشروطية قدر الإمكان، وتستهدف تخفيف عواقب الأزمة التي لم نستطع تلافيها أو حتى التعويض عنها. |
The obvious solution to the euro crisis would be a federal solution. But federation has been made less, not more, likely by a crisis that tragically set one proud nation against another. | News-Commentary | الواقع أن الحل الواضح لأزمة اليورو فيدرالي. ولكن الاتحاد الفيدرالي أصبح أقل ترجيحاً بفِعل الأزمة التي ألبت أمة فخورة على أخرى بشكل مأساوي. |
So this is a convenient time for the international community to look away from a crisis that seems to have no good solutions. But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell’s warning. | News-Commentary | ومن هنا فإن هذا هو الوقت المناسب لكي يشيح المجتمع الدولي بنظره بعيداً عن الأزمة التي تبدو بلا حلول جيدة. ولكن هذا لا يقلل من خطورة ما يجري في سوريا، أو من خطورة تحذير موريل. |
Emblematic of that worrying situation is the fact that, for too many years, the Conference on Disarmament seems to have been undergoing a crisis that has hindered its activity and effectiveness. | UN | ومما يعبر عن هذه الحالة المثيرة للقلق حقيقة أن مؤتمر نزع السلاح يمر على ما يبدو بأزمة عرقلت نشاطه وفعاليته على مدى سنوات عديدة. |
Instead, the Organization was showing a clear tendency to cut funds for development, leaving the developing countries, which should be the main beneficiaries of its work, to suffer the effects of a crisis that they had not caused. | UN | وبدلا من ذلك، تبدي المنظمة ميلا واضحا نحو الحد من الأموال المخصصة للتنمية، وترك البلدان النامية، التي ينبغي أن تستفيد بالدرجة الأولى من عملها، تعاني من أزمة لم تتسبب فيها. |
The Security Council has stated on several occasions that the Governors Island Agreement constitutes the only valid framework for resolving the crisis in Haiti, a crisis that threatens peace and security throughout the region. | UN | وقد أعلن مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة أن اتفاق جزيرة غفرنرز يشكل اﻹطار السليم الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي، وهي أزمة تهدد السلم واﻷمن في كل المنطقة. |
The major subject was Vietnam a crisis that does not pause for bereavement. | Open Subtitles | وكان الموضوع الرئيسي فيتنام هذه الأزمة التي لا تتوقف بسبب الفجيعة . |
At the same time, let me hasten to add that it is neither prudent nor safe to allow differences of opinion on essentially complex issues to weaken our resolve to act expeditiously to contain a crisis that could profoundly destabilize many if not all countries, with far-reaching consequences. | UN | وفي الوقت ذاته، اسمحوا لي أن أضيف أنه ليس حصيفا ولا مأمونا السماح بالاختلاف في الآراء بشأن مسائل معقدة أساسا بأن يُضعِف عزيمتنا على التصرف بسرعة لاحتواء الأزمة التي يمكن أن تزعزع بدرجة عميقة استقرار كثير من البلدان، إن لم يكن كلها، بما يترتب على ذلك من عواقب بعيدة الأثر. |
The Antananarivo Agreement of April 1999 remains the viable solution for bringing to an end the separatist crisis in Anjouan, a crisis that was caused by the unconstitutionality of the regime currently in power. | UN | ويظل اتفاق انتاتانا ريفو المؤرخ نيسان/أبريل 1999 الحل الصالح لإنهاء الأزمة الانفصالية في أنجوان، وهي الأزمة التي تسبب فيها افتقار النظام الحاكم حاليا إلى الدستورية. |
He added that Algeria's point of view translated its concern in succeeding in getting out of a crisis that had lagged on for 26 years, if not by giving complete satisfaction to each of the parties, by at least equitably distributing the dissatisfaction and sacrifices imposed on each party. | UN | وأضاف أن وجهة نظر الجزائر تعكس حرصها على الخروج من الأزمة التي تدوم منذ 26 سنة، إن لم يكن بإرضاء كل من الطرفين بشكل كامل، فعلى الأقل بتوخي العدل في عدم إرضاء الطرفين والمساواة في فرض التضحيات المطلوبة من كل طرف. |
73. To mitigate the impact of a crisis that had hit it hard, Pakistan had taken various steps to expand its export base and diversify its regional trade. | UN | 73 - وأضاف أنه إذا أريد تخفيف آثار الأزمة التي تعاني منها إلى حد كبير باكستان، اتخذ هذا البلد تدابير ملموسة ترمي إلى توسيع قاعدة صادراته وتنويع تبادلاته على الصعيد الإقليمي. |
So a crisis that seemed to be escalating beyond the point of no return was ultimately resolved with fewer than a hundred soldiers dead, and the nuclear base captured by Radchenko is back in government hands. | Open Subtitles | و الأزمة التي كانت تبدو أنها ... قد تعدت نقطة الـ لا عودة قد تم حلها بأقل عدد من الضحايا من الجنود و إستعادت الحكومة القاعدة الروسية النووية من سيطرة راديشنكو |
KABUL – As if the armed conflict between Afghan government forces supported by the American-led coalition and the Taliban were not enough, Afghanistan is faced with a crisis that it wishes it could call a success: the Big Return. | News-Commentary | كابول ـ وكأن الصراع المسلح الدائر بين القوات الحكومية الأفغانية المدعومة من جانب التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة وبين قوات طالبان لم يكن كافياً، فإذا بنا نجد أفغانستان وقد أصبحت في مواجهة الأزمة التي كانت تتمنى لو تعتبرها نجاحاً: وهي أزمة "العودة الكبرى". |
That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries. A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks. | News-Commentary | بيد أن ذلك المنطق مشكوك في صحته، وذلك نظراً للعدد الهائل من الأزمات المماثلة التي ضربت مختلف الأنظمة على مر القرون. والواقع أن أي أزمة شاملة تضرب في نفس الوقت عدداً ضخماً من البنوك المتوسطة الحجم من شأنها أن تفرض نفس القدر من الضغوط على الحكومات فتدفعها إلى إنقاذ النظام، تماماً كما تدفعها إلى ذلك الأزمة التي قد تضرب واحداً أو اثنين من البنوك الضخمة. |
The poor in developing countries are again being made to endure the worst consequences of a crisis that they played no part in creating. It is critically important that this does not lead to a new lost decade of development, and that poor households – especially children – do not suffer as they did in the 1980‘s. | News-Commentary | وبعد مرور ثلاثين عاماً لا تزال نفس الرسالة صالحة للتطبيق. فالفقراء في البلدان النامية يضطرون مرة أخرى إلى تحمل أسوأ العواقب المترتبة على الأزمة التي لم يشاركوا بأي جزء في إحداثها. ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي هذا إلى عقد آخر ضائع من التنمية، وألا تعاني الأسر الفقيرة ـ وخاصة الأطفال ـ كما حدث في الثمانينيات. |
LONDON – The European Central Bank’s recently announced policy of bond buying, what it calls “outright monetary transactions” (OMTs) marks a convergence of European central banks with their Anglo-Saxon counterparts. While the ECB’s actions represent the best chance yet to put an end to a crisis that has been playing out since 2010, the Bank has markedly raised the stakes for governments. | News-Commentary | لندن ــ إن سياسة شراء السندات التي أعلن البنك المركزي الأوروبي عنها مؤخرا، والتي أسماها "المعاملات النقدية الصريحة"، تمثل التقارب بين البنوك المركزية الأوروبية ومثيلاتها الأنجلوسكسونية. ورغم أن التدابير التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي تشكل الفرصة الأفضل لوضع حد لهذه الأزمة التي تتوالى فصولها منذ عام 2010، فقد عمل بشكل ملحوظ على زيادة المخاطر التي تواجهها الحكومات. |
Now, however, a new credit would serve only to make the burden of government debt unsustainable; what is needed is a purchase of all or some of the problematic Cypriot banks. In the aftermath of a crisis that has been intensified by the rhetoric of class conflict, Russia might be able to extend its control more significantly, and at a lower price. | News-Commentary | في مرحلة مبكرة من الأزمة، منحت روسيا قبرص اعتماداً ائتماناً بقيمة 3 مليار دولار. ولكن أي ائتمان جديد الآن لن يسفر إلا عن جعل الدين الحكومي غير مستدام؛ والمطلوب الآن هو شراء كل أو بعض البنوك القبرصية المتعثرة. ففي أعقاب الأزمة التي تصاعدت بسبب خطاب الصراع الطبقي، قد تكون روسيا قادرة على بسط سيطرتها بشكل أعظم تأثيراً وبثمن أقل كثيرا. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. For them, trade represents a huge share of overall economic activity and is unquestionably the best avenue for exiting a crisis that has hit them hard. | News-Commentary | إن أفقر بلدان العالم تواجه أعظم قدر من المصاعب حين تضعف التجارة. فهي لا تتمتع بترف وضع خطط التحفيز المالي أو القدرة على إنقاذ الصناعات المتعثرة من أجل تخفيف الصدمة الناجمة عن الأزمة الاقتصادية. فالتجارة بالنسبة لهذه البلدان تمثل حصة ضخمة من مجمل النشاط الاقتصادي والسبيل الأفضل للخروج من الأزمة التي ضربتها بكل شِدة. |
The feeling that the United Nations is going through a crisis that materialized at some point is already fading. It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. | UN | إن الشعور الذي تولَّد في بعض الأوقات بأن الأمم المتحدة تمر بأزمة قد بدأ يتلاشى بالفعل، ويحل محله الإدراك بضرورة تدعيم المنظمة، إلى جانب تحقيق التفاعل الجماعي داخلها. |
I do not believe I am exaggerating by stating that we are in the midst of a crisis that is without precedent and that, if not promptly and bravely addressed, will surely lead the Organization to rupture. | UN | ولا أظن أنني أبالغ إذا قلت إننا نمر بأزمة لم يسبق لها مثيل وإذا لم تعالج هذه اﻷزمة على نحو سريع وشجاع فستؤدي حتما إلى تصدع المنظمة. |
In recent years, the Conference on Disarmament appears to have gone through a crisis that made it less productive and practically unable to agree on an agenda of substance. | UN | ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح قد مر في السنوات الأخيرة بأزمة حولته إلى جهاز أقل إنتاجا وعاجز عن الاتفاق على جدول أعمال ذي مغزى. |
The same solutions being sought to avoid collapse will need to include measures to ensure that our peoples are not affected by a crisis that we have not brought on ourselves but that we may pay for with worsening poverty and a further delay in our development. | UN | وسيؤدي بنا نفس الحل الذي يجري التماسه لتجنب الانهيار إلى إدراج تدابير لضمان عدم تأثر شعوبنا من جراء أزمة لم نحدثها لأنفسنا، ولكننا قد ندفع ثمنها من اشتداد الفقر والمزيد من التأخر في تنميتنا. |
It is by no means far from the truth to say that Eritrea is being allowed to get away with murder and publicly and successfully to kill all diplomatic opportunities for peacefully resolving the crisis - a crisis that it created and imposed on Ethiopia. | UN | وليس بعيدا عن الحقيقة على أي حال القول بأنه قد سمح ﻹريتريا بأن تفلت من تحمل تبعة أعمالها وأن تقوم علانية وبنجاح بقتل جميع الفرص الدبلوماسية لحل اﻷزمة سلميا، وهي أزمة افتعلت وفرضت على إثيوبيا. |