| Overall, limitations to trade and transport facilitation are detrimental to economic growth, regional cooperation and integration. | UN | وعموما، تضر القيود التي تحد من تيسير التجارة والنقل بالنمو الاقتصادي والتعاون والتكامل الإقليميين. |
| Illiteracy, disease, polluted air or a filthy environment are detrimental to all members of the society. | UN | فالأمية، والمرض، وتلوث الهواء وقذارة البيئة كلّها أمور تضر بجميع أفراد المجتمع. |
| The report also included recommendations for measures to be taken against Liberia which are detrimental to the interests of Liberia. | UN | كما تضمن التقرير توصيات بتدابير تتخذ ضد ليبريا وهي تدابير تضر بمصالحها. |
| Tensions and conflicts within and among States, which are detrimental to development and productivity, continue to affect many parts of the world. | UN | وما زالت التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، التي تضر التنمية والإنتاجية، تؤثر سلبا في أنحاء عديدة من العالم. |
| 3.5 Combating underground economy, economic corruption, financial frauds and organized crime activities that are detrimental to economic security. | UN | 3-5 مكافحة الاقتصاد السري والفساد الاقتصادي والاحتيال المالي وأنشطة الجريمة المنظمة التي تلحق الضرر بالأمن الاقتصادي. |
| Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. | UN | إن السياسات القائمة على النفاق وتطبيق المعايير المزدوجة تلحق الضرر بمصالح المنطقة والمجتمع الدولي. |
| Practices like dowry, child marriage and devadasi are detrimental to the development and empowerment of women. | UN | فالممارسات من قبيل المهر وزيجات الأطفال وإهداء الفتيات إلى المعبد تضر بتنمية المرأة وتمكينها. |
| We are also particularly sensitive to the issue of the risks posed by space debris which are detrimental to present and future activities. | UN | وإننا نهتم بوجه خاص أيضاً بمسألة المخاطر التي يطرحها الحطام الفضائي التي تضر بالأنشطة الحالية والمقبلة. |
| In seeking to attain those goals, particular attention should be given to the elimination of disparities in educational access and support that are detrimental to girls. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات. |
| The Government has laid emphasis on preventive measures to avoid situations that are detrimental to children. | UN | وركزت الحكومة على التدابير الوقائية لتجنب الحالات التي تضر باﻷطفال. |
| Deploring acts of violence or threats of violence against medical and health personnel worldwide in armed conflict and emergency situations, and stressing that such acts are detrimental to the development of sustainable health systems and the integrity of the professional codes of ethics of medical and health personnel, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من أعمال العنف أو التهديدات بالعنف الموجهة ضد أفراد الخدمات الطبية والصحية في العالم في حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ، وإذ تشدد على أن هذه الأعمال تضر بمسعى إيجاد نظم صحية مستدامة وبسلامة مدونات الأخلاقيات المهنية لأفراد الخدمات الطبية والصحية، |
| Although the Special Rapporteur is concerned by certain provisions in those laws which are detrimental to the independence of the judiciary and the doctrine of the separation of powers, the laws passed by Parliament should provide a framework for improvement in the future. | UN | ورغم أن المقرر الخاص قلق من أحكام معينة في تلك القوانين تضر باستقلال القضاء وبمبدأ الفصل بين السلطات، ينبغي أن تتيح القوانين التي أقرها البرلمان إطاراً للتحسين في المستقبل. |
| Recent developments have shown that any acts that may undermine the intergovernmental negotiations are detrimental to the process of Security Council reform and do not serve the common interests of the Member States. | UN | وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
| The underlying reasons for family problems are often not known, nor is there background information on parents or other persons whose actions are detrimental to the welfare of children. | UN | وكثيراً ما لا تُعرف الأسباب الدفينة للمشاكل الأُسرية، ولا توجد كذلك معلومات أساسية عن الوالدين أو غيرهما من الأشخاص الذين تضر أفعالهم برفاه الطفل. |
| UNFPA promotes zero tolerance of all forms of violence against women, and using culturally sensitive approaches works for the eradication of harmful practices that are detrimental to women's well-being and health, including their reproductive and sexual health. | UN | يعزز الصندوق سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كافة أشكال العنف ضد المرأة، ويعمل من أجل القضاء على الممارسات الضارة التي تضر بسلامة المرأة وصحتها، بما فيها صحتها الإنجابية والجنسية، وذلك باستخدام نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية. |
| The lack of such knowledge results in imperfect markets, the collapse of markets or, worse still, the absence of markets, all of which are detrimental to development and hurt the poor. | UN | ومن شأن عدم توفر هذه المعرفة أن يؤدي إلى نشوء أسواق معيبة، أو إلى إنهيار الأسواق، أو، وهو الأسوأ، عدم وجود أسواق، وتلك جميعها أمور تضر بالتنمية وتلحق الأذى بالفقراء. |
| The distortions in the cost structures of the productive sectors and in the allocation of resources of private households are detrimental to efforts to bring down the costs of various inputs. | UN | فالاختلال الهيكلي في الكلفة التي تتحملها القطاعات المنتجة وفي تخصيص موارد العائلة تضر بالجهود المبذولة لتخفيض تكاليف المدخلات المختلفة. |
| I hereby solemnly reiterate that the military actions against Kosovo and other parts of Yugoslavia violate the norms governing international relations and are detrimental to the peace of the Balkan region. | UN | وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان. |
| Limited choices and opportunities for constructive leisure activities can foster habits and practices that are detrimental to the long-term well-being of youth. | UN | ومن شأن محدودية الخيارات والفرص المتعلقة بالأنشطة البناءة في أوقات الفراغ أن تنمي عادات وممارسات تلحق الضرر برفاه الشباب في الأجل الطويل. |
| When asked to rule on competitive claims on such issues, the courts may sometimes render judgements that protect the rights of indigenous communities, but just as often they may hand down rulings that are detrimental to these rights. | UN | وقد تصدر المحاكم في بعض الأحيان، عندما يُطلَب إليها أن تبت في شكاوى تنافسية بشأن هذه القضايا، أحكاماً تقضي بحماية حقوق مجتمعات السكان الأصليين، بيد أنها غالباً ما تُصدر أحكاماً تلحق الضرر بهذه الحقوق. |