"court could" - Translation from English to Arabic

    • يمكن للمحكمة أن
        
    • لمحكمة أن
        
    • بإمكان المحكمة
        
    • محكمة أن
        
    • في وسع المحكمة
        
    • المحاكم تستطيع أن
        
    • المحكمة يمكن أن
        
    • الممكن للمحكمة أن
        
    • تتمكن المحكمة من
        
    • يجوز للمحكمة أن
        
    • يمكن لمحكمة
        
    • بمقدور المحكمة أن
        
    • وبوسع محكمة
        
    • بوسع المحكمة أن
        
    • المحكمة تستطيع أن
        
    In principle, a court could convict a person who had pleaded guilty without examining any other evidence. UN ومبدئياً، يمكن للمحكمة أن تدين شخصاً اعترف بذنبه دون أن تنظر في عناصر الإثبات الأخرى.
    The court could not make an order that would change the qualifications for entitlement to an age pension. UN ولا يمكن للمحكمة أن تصدر أمراً من شأنه أن يغير الخصائص المؤهلة للحق في معاش للشيخوخة.
    A court could decide to send such persons — with the exception of persons under 18, pregnant women, women with children under the age of eight, and people with serious mental problems — to an institution where they would receive compulsory rehabilitation treatment. UN وباستثناء اﻷشخاص الذين دون سن ٨١، والحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون سن الثامنة، واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل عقلية جدية، يجوز لمحكمة أن تقرر إرسال أولئك اﻷشخاص إلى مؤسسة يتلقون فيها العلاج اﻹلزامي ﻹعادة التأهيل.
    At the time the Strategy was approved, the court could not have predicted the number of witnesses, including rebuttal witnesses, or the length of witness testimony. UN ففي وقت اعتماد الاستراتيجية، لم يكن بإمكان المحكمة التنبؤ بعدد الشهود، بما في ذلك شهود النفي، أو طول شهادات الشهود.
    On the issue of women's right to appear before Islamic courts, he referred to a landmark ruling from 2004, pursuant to which no court could prevent a suitably qualified individual from representing a client who had exercised his or her right to choose a lawyer. UN وبالنسبة لمسألة حقوق المرأة في المثول أمام المحاكم الشرعية، فقد أشار إلى حكم واضح من عام 2004، عملاً به لا تستطيع أي محكمة أن تمنع فرداً مؤهلاً على نحو كاف من تمثيل شخص مارس حقه في اختيار المحامي.
    The court could do no more than take note of this consensus in paragraph 22 of its opinion. UN ولم يكن في وسع المحكمة سوى أن تسجل توافق اﻵراء هذا في الفقرة ٢٢ من فتواها.
    In short, the court could serve as the centre point of harmonized judicial institutions in the global community. UN وباختصار، يمكن للمحكمة أن تكون بمثابة المحور المركزي لمؤسسات قضائية متسقة في المجتمع العالمي.
    The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. UN وتحاج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يبين الأُسس التي يمكن للمحكمة أن تتوصل بناء عليها إلى استنتاج بديل بشأن مسألة انتهاكه المزعوم لحرمة المحكمة.
    The role that the court could play in bringing to justice those responsible for such acts is also mentioned. UN كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    He wondered how the court could render judgments on the basis of documents that might present a subjective view of events. UN وتساءل كيف يمكن للمحكمة أن تصدر أحكامها على أساس وثائق قد تقدم وجهة نظر ذاتية للأحداث.
    In the event of dissolution of the marriage, the court could, upon the application of one spouse, issue an order under which the other spouse had to provide maintenance for the applicant. UN وفي حالة فسخ الزواج، يمكن للمحكمة أن تصدر، بناء على طلب أحد الزوجين، أمراً يُلزم الزوج اﻵخر بتوفير اﻹعالة لمقدم الطلب.
    In the light of the foregoing, the court could read the NPT this way. UN في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو.
    10. There were also concerns about the implementation of article 9 (4) of the Covenant, in connection with which the same organization reported that a court could deal with a complaint of unlawful arrest or detention brought by a detainee only if it was already seized of the file of the case. UN ٠١- وأضافت أن هناك شعوراً بالقلق أيضاً بشأن تنفيذ المادة ٩)٤( من العهد والتي بشأنها أفادت المنظمة ذاتها بأنه لا يجوز لمحكمة أن تتناول شكوى من عملية قبض أو احتجاز غير قانونية يقدمها محتجز إلا إذا كانت هذه المحكمة تتولى ملف القضية.
    He said that the International Criminal court could, under certain circumstances, deal with such cases. UN وقال إن بإمكان المحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، إصدار أحكام في هذه القضايا.
    A contrary view was that a court could not be expected to enforce a measure that it itself could not issue since in that situation the machinery to enforce the order would not be available and enforcement would therefore be ineffective. UN وذهب رأي مضاد الى أنه لا يمكن التوقع من أي محكمة أن تقوم بانفاذ تدبير لا تستطيع هي نفسها أن تصدره، لأن آلية هذا التدبير لا تكون متاحة في هذه الحالة ويكون الانفاذ، بالتالي، عديم الفعالية.
    I think that the court could have made this statement the subject of formal conclusions in paragraph 105 of the advisory opinion, thus rendering it more specific. UN وأعتقد أنه كان في وسع المحكمة أن تجعل من هذا القول موضوع استنتاجات رسمية في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، مما يجعلها بذلك أكثر دقة.
    Specifically, it was unclear whether a court could set aside a national law that was in conflict with the Convention. UN وبصفة خاصة، ليس من الواضح إذا كانت المحاكم تستطيع أن تستبعد القانون المحلي إذا كان يتعارض مع الاتفاقية.
    The forum court could then be faced with a situation in which either both interests or neither interest had priority. UN وقالت إن المحكمة يمكن أن تواجه عندئذ وضعا تكون فيه للمصلحتين كلتيهما الأولوية أو لا تكون فيه لأي منهما الأولوية.
    He wished to know whether the court could order the establishment of another body or mechanism to determine compensation. UN وثمة استفسار عما إذا كان من الممكن للمحكمة أن تنشئ هيئة أو آلية أخرى لتحديد التعويضات.
    Before the court could decide on the application, the respondent nominated an arbitrator. UN وقبل أن تتمكن المحكمة من البت في الطلب، عين المدعى عليه محكّما.
    Likewise, its decisions did not apply retroactively, and a provision declared unconstitutional would thus remain in force until the publication of the decision. The court could, however, suspend its effects if they were particularly harmful. UN وأوضح أنه ليس لقراراتها أي مفعول رجعي، وأن الحكم الذي يعلن منافياً للدستور يبقى ساري المفعول حتى ينشر القرار؛ ولكن يجوز للمحكمة أن تعطل مفعول الحكم إذا ترتب عليه ضرر كبير.
    If a party appealed, the appeal court could review the merits of the case in its entirety. UN وإذا استأنف أحد اﻷطراف ، يمكن لمحكمة الاستئناف أن تعيد النظر في الموضوع بأكمله .
    In the case of arbitration, a court could decide if there had been any shortcomings in a procedure, and could set aside an arbitration award as a result. UN فبالنسبة للتحكيم، يكون بمقدور المحكمة أن تبت فيما إذا كانت هناك أي عيوب في الاجراءات، وقد تقرر إبطال قرار التحكيم كنتيجة لذلك.
    The Lands court could make orders other than those provided for in s.20 of the Native Lands Act as long the order is in accordance with customary law. UN وبوسع محكمة الأراضي أن تصدر قرارات عدا القرارات التي ينص عليها الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين ما دام القرار يتمشى مع القانون العرفي.
    In that context the court could play an increasingly important role within a wider international institutional system. UN وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع.
    He therefore suggested that the Guide to Enactment should indicate that, when there was no longer a need for the recognition proceeding, the court could terminate the proceeding under normal rules. UN واقترح لذلك أنه ينبغي لدليل التشريع أن يشير إلى أن المحكمة تستطيع أن تنهي اﻹجراء وفقا للقواعد العادية ، عندما لم تعد هناك حاجة إلى إجراء الاعتراف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more