"had acquired" - Translation from English to Arabic

    • اكتسبت
        
    • اكتسب
        
    • اكتسبوا
        
    • حصلوا
        
    • اكتسبتها
        
    • قد حصل
        
    • اكتسبها
        
    • اقتنت
        
    • اكتسبوها
        
    • حازت
        
    • قد حازوا
        
    • قد اقتنوا
        
    • اقتنى
        
    • اكتسبا
        
    • واكتسب
        
    Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. UN وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل.
    The reforms carried out in that area had produced substantial results, as a result of which peacekeeping missions had acquired a multidimensional character. UN وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف.
    In addition, the term had acquired its legitimacy through the Durban documents and was now generally accepted in the international legal framework. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    The participants also stated that they had acquired new knowledge and found useful the exchange of experiences on the preparation of GHG inventories. UN كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    The Government reported that in 2006 about 85 per cent of permanent residents who were eligible for Canadian citizenship had acquired that status. UN وأشارت الحكومة إلى أن نحو 85 في المائة من المقيمين الدائمين المؤهلين للحصول على الجنسية الكندية في عام 2006 قد حصلوا عليها.
    He saw merit in any activity that could enhance the expertise of UNIDO or utilize the knowledge it had acquired. UN ورأى أن أي نشاط من شأنه تعزيز خبرات اليونيدو أو الاستفادة من المعارف التي اكتسبتها انما ينطوي على مزايا عديدة.
    A number of States had acquired the technology to produce fissile materials and nuclear explosive devices. UN وقال إن عددا من الدول قد حصل على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية وأجهزة متفجرة نووية.
    One State noted that it had acquired experience and new methods to address drug-related crime. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها اكتسبت خبرة وأساليب جديدة للتصدي للجريمة المتصلة بالمخدرات.
    It also appeared that Egypt had acquired an important role as a point of departure for amphetamine shipments. UN كما بدا أن مصر اكتسبت دوراً هاماً كنقطة انطلاق لشحنات الأمفيتامين.
    One State noted that it had acquired experience and new methods to address drug-related crime. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها اكتسبت خبرة وأساليب جديدة للتصدي للجريمة المتصلة بالمخدرات.
    The United Nations had acquired its current influence thanks to those countries which had fought for their independence against colonialism. UN لقد اكتسبت الأمم المتحدة تأثيرها الحالي بفضل البلدان التي كافحت من أجل استقلالها ضد الاستعمار.
    Under the principle of freedom of contract, the new creditor had acquired the rights and obligations arising out of the credit agreement. UN وبمقتضى مبدأ حرية التعاقد، فإن الدائن الجديد قد اكتسب الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الائتمان.
    Concern was expressed that CELADE would no longer be able to fulfil the needs of the region in an area where it had acquired a unique expertise. UN وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة.
    That principle had acquired particular significance for her country in the context of the profound democratic transformations it had undergone. UN وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها.
    He emphasized that since 1704 the population of Gibraltar had acquired a separate and distinct identity. UN وأكد أن سكان جبل طارق قد اكتسبوا منذ عام ١٩٠٤ هوية مستقلة ومتميزة.
    The impact of the training should be regularly assessed by checking whether civilian private security services staff had acquired the appropriate skills. UN ولوحظ أنَّ تأثير التدريب ينبغي أن يُقيَّم بانتظام من خلال التحقُّق مما إذا كان موظفو الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد اكتسبوا المهارات المناسبة.
    All applications for citizenship submitted between 1990 and 1992 by persons who had acquired United States citizenship were granted. UN وقد تمت الموافقة على جميع طلبات الحصول على الجنسية المقدمة في الفترة من عام 1990 إلى عام 1992 من أشخاص كانوا قد حصلوا على جنسية الولايات المتحدة.
    This discrimination, she claims, is also reflected in the fact that her prospective employer did not take into account the experience she had acquired in her homeland. UN وتدعي أن هذا التمييز ينعكس أيضاً في عدم اكتراث صاحب العمل المرتقب بالخبرة التي اكتسبتها في وطنها.
    2.8 The hearings to determine whether the author had acquired citizenship by fraud or false representation or by knowingly concealing material circumstances began on 12 November 2002 before the Trial Division of the Federal Court. UN 2-8 وبدأت جلسات النظر فيما إذا كان صاحب البلاغ قد حصل على المواطنة بالتدليس أو التزوير، أو بإخفاء ظروف مادية عمداً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية.
    In that connection, it was willing to share the experience and know-how it had acquired in pollution control. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.
    The Group concludes that if the Forces nouvelles had acquired the weapons piecemeal on the regional illicit market, there would have been little incentive to remove the serial numbers and certainly not to have done this so comprehensively and consistently. UN ويخلص الفريق إلى أن القوى الجديدة لو أنها اقتنت الأسلحة بالتجزئة في السوق الإقليمية غير المشروعة لما كان هناك حافز يذكر لإزالة الأرقام التسلسلية، بل ما كان هناك ما يدفعها إلى فعل ذلك على هذا النحو من الحرص والتواتر.
    :: They would apply the knowledge they had acquired in their daily work. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Since 1970, few new States had acquired nuclear weapons. UN منذ 1970 حازت دول جديدة قليلة أسلحة نووية.
    The Lands Commission determined claims by Europeans and other foreigners who had acquired land prior to cession in a bona fide manner. UN وبتت اللجنة في مطالبات تقدم بها أوروبيون وغيرهم من الأجانب كانوا قد حازوا أراض عن حسن نية قبل التنازل عن فيجي.
    Had he initiated such an action, he would also have had to prove, in addition to citizenship, that these persons had acquired the properties on the basis of illegal preferential treatment or for a price lower that then price corresponding to the pricing regulations then in force. UN ولو قام بذلك، لكان عليه أيضاً أن يثبت، إضافة إلى الجنسية، أن هؤلاء الأشخاص قد اقتنوا الممتلكات على أساس معاملة تفضيلية غير قانونية أو مقابل ثمن أدنى من الثمن المقابل للأثمان المعمول بها وقتئذ.
    They were reacting to reports that IDF had acquired United Nations vehicles. UN وقامت هذه العناصر بذلك ردا على ما جاء في التقارير من أن جيش الدفاع الاسرائيلي اقتنى مركبات لﻷمم المتحدة.
    In that regard, he cited the recent example of two officers at the General Service level who had acquired the technical expertise in that manner on issues related to the continental shelf. UN وفي هذا الصدد، استشهد بالمثال الذي ضربه مؤخرا موظفان من فئة الخدمات العامة اكتسبا الخبرة التقنية بهذه الطريقة في المسائل المتعلقة بالجرف القاري.
    In keeping with the 1951 Convention on the Status of Refugees, those persons had acquired the status of humanitarian refugees. UN واكتسب هؤلاء اللاجئون، اتساقا مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، صفة اللاجئ لأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more