| Consider potential partnership with the Basel Convention having regard to its mandate and work. | UN | والنظر في إمكانية إقامة شراكة مع اتفاقية بازل مع مراعاة اختصاصاتها وعملها. |
| The Court may also make such an order as it considers fit, having regard to the national interest; | UN | ويجوز للمحكمة إصدار أمر تراه ملائما، مع مراعاة المصلحة الوطنية؛ |
| The risk must be substantiated having regard to the circumstances and in particular to the asylum seekers’ personal conditions. | UN | وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء. |
| This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. | UN | وهذا يوفر للنساء إمكانية اختيار شكل الدراسة الذي يلائمهن أكثر من غيره مع إيلاء الاعتبار لأوضاعهن الأسرية ولوظائفهن. |
| The IMO secretariat, having regard to the decision of the Conference of the Parties, submitted a note on the abandonment of ships to the Joint Working Group on Ship Scrapping at its first session. | UN | وقد قامت أمانة المنظمة البحرية الدولية، آخذة في اعتبارها مقرر مؤتمر الأطراف، بتقديم مذكرة بشأن التخلي عن السفن إلى الفريق العامل المشترك المعني بتخريد السفن في دورته الأولى. |
| Each programme is governed by prescribed criteria that define who qualifies for the services it offers, having regard to relevant policy considerations and specific circumstances. | UN | ويدار كل برنامج بمعايير منصوص عليها تحدد من هو أهل لتلقي الخدمات التي يُقدمها هذا البرنامج، بعد مراعاة اعتبارات السياسة العامة ذات الصلة ومراعاة ظروف محددة. |
| Given the risks, we would urge those States to reconsider, having regard to the possible consequences of moving towards a convention. | UN | ونظرا للمخاطر، نحث تلك الدول على إعادة النظر في موقفها آخذة في الاعتبار العواقب الممكنة للسير قدما نحو إبرام اتفاقية. |
| In essence, advance approval is required unless the gifts are of essentially nominal value, having regard to the duty station concerned. | UN | ومن حيث الجوهر فإن الموافقة المسبقة مطلوبة ما لم تكن الهدايا أساسا ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني. |
| He agreed that some elements of the text in Chapter IV must be appreciated having regard to the economy of the draft articles and to the legal tradition. | UN | وأضاف قائلاً إنه يوافق على أنه يجب تقدير بعض عناصر النص في الفصل الرابع مع مراعاة طول مشروع المواد والتقليد القانوني. |
| A comprehensive, integrated strategy was needed to that end, having regard in particular to the weight of customs and traditions. | UN | ويلزم وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لهذا الغرض، مع مراعاة وزن الأعراف والتقاليد بشكل خاص. |
| All such cases are investigated having regard to the psycho-social state of the victim and with full confidentiality and respect for privacy. | UN | ويتم التحقيق في هذه القضايا ضمن ظروف تراعى فيها الحالة النفسية والاجتماعية للضحية مع مراعاة السرية والخصوصية. |
| Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. | UN | ويجب أن ينظر إلى كل قضية وفقا لوقائعها، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة. |
| This tariff will be set for each insurer having regard to the number and degree of occupational accidents occurring at the given workplace. | UN | وسوف توضع هذه التعريفة لكل جهة مشمولة بالتأمين مع مراعاة عدد ودرجات الحوادث المهنية التي تحدث في مكان عمل بعينه. |
| At the next session, when States had had time to study the draft, some mechanism allowing for consultations and discussions on those policy issues could be put in place, having regard to the possible financial implications. | UN | وفي الدورة المقبلة، عندما يتوفر للدول وقت لدراسة المشروع، يمكن إنشاء آلية ما تتيح إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مسائل السياسة تلك، مع إيلاء الاعتبار لما يمكن أن يترتب عليها من آثار مالية. |
| Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٦ التزاما بالتفاوض مع إيلاء الاعتبار للعوامل الواردة في الفقرة ١ من تلك المادة، بغية تحديد ما هو المنصف والمعقول في حالة بعينها. |
| Group segregation must treat all groups of detainees on an equal basis, having regard to the number of detainees within each group, and is subject to the overall control and supervision of the Tribunal. | UN | ويجب أن تراعى في العزل الجماعي المساواة التامة بين كل مجموعات المحتجزين، مع إيلاء الاعتبار لعدد المحتجزين في كل مجموعة، ويخضع للرقابة والاشراف التامين للمحكمة. |
| (b) Before admitting such evidence, a Chamber shall, having regard to articles 67, 68 and 69, hold a hearing in camera to determine whether: | UN | )ب( قبل أن تعلن الدائرة مقبولية هذا الدليل، تعقد جلسة استماع مغلقة آخذة في اعتبارها المواد ٦٧ و ٦٨ و ٦٩، لتحديد ما يلي: |
| 2. Proceedings under articles 34 and 35 shall be decided by the Trial Chamber, unless it considers, having regard to the importance of the issues involved, that the matter should be referred to the Appeals Chamber. | UN | ٢ - تَفصِل في المسائل المنصوص عليها في المادتين ٣٤ و ٣٥ الدائرة الابتدائية إلا إذا رأت، بعد مراعاة أهمية المسائل المعنية، وجوب إحالة القضية إلى الدائرة الاستئنافية. ثانيا - المتقرحات المادة ٨٢١ |
| He pointed out that the last increase had been in l988 and that the Executive Council had decided that the Government would consider the issue of salary levels annually, having regard to increases in the cost of living and to the Government's ability to pay. | UN | وقال إن آخر زيادة حدثت في عام ١٩٨٨، وأن المجلس التنفيذي قرر أن تنظر الحكومة في موضوع مستويات المرتبات سنويا، آخذة في الاعتبار الزيادات في تكلفة المعيشة وقدرة الحكومة على الدفع. |
| having regard to the actual situation of the Arab family, which specialized studies have shown is in need of support and assistance, | UN | واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
| having regard to the Preparatory Committee's assessment, the General Assembly should decide to convene a conference in 1998. | UN | وينبغي أن تقرر الجمعية العامة عقد المؤتمر في عام ١٩٩٨، مع أخذ تقييم اللجنة التحضيرية لﻷمر في الاعتبار. |
| 5. Examination whether goods and services procured are necessary or not excessive, having regard to circumstances and the functions of the Tribunal | UN | 5 - فحص ما إذا كانت السلع والخدمات المشتراة لازمة أو غير فائضة عن الحاجة بالنظر إلى ظروف المحكمة ومهامها |
| The State party should ensure that human rights violations are investigated, the perpetrators prosecuted and the victims and their families granted fair compensation, having regard to the provisions of the Truth Commission's report. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة. |
| 7. Invites the international community, including the Bretton Woods institutions, to continue their involvement in the reconstruction and development of Haiti, having regard for the fragility of the political, social and economic situation of the country; | UN | ٧ - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها، مع إيلاء اعتبار للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهشة في البلد؛ |
| The World Summit in September had pledged to provide the Organization with adequate resources, having regard to the agreed priorities and the need for budget discipline. | UN | وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر قد تعهد بتزويد المنظمة بموارد كافية، واضعا في اعتباره الأولويات المتفق عليها والحاجة إلى ضبط الميزانية. |
| having regard to the Universal Declaration of Human Rights, | UN | وإذ تستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
| having regard TO the Recommendation of 20 June 1995, | UN | ومع إيلاء الاعتبار للتوصية الصادرة في 20 حزيران/يونيه 1995، |
| having regard to Article 16 of the Statute of the International Tribunal, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، |