| Rejection leaves a dependent widow, who may also be unwelcome in her own family, with few sources of support. | UN | وهذا الرفض يترك أرملة معولة، قد لا يرحَّب بها أيضاً في أسرتها هي، فتبقى مصادر إعالتها محدودة. |
| The mother allows the girls no contact with the author or her own family. | UN | ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها. |
| The mother allows the girls no contact with the author or her own family. | UN | ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها. |
| When she was a child, her own family was obliged to take the road to exile. | UN | ففي طفولتها، اضطرت أسرتها هي إلى سلوك الطريق إلى المنفى. |
| In practice, marriage does affect the place where a woman can live, unless she is from a matrilineal line, and then she can live on her own family's property. | UN | ومن الناحية العملية، لا يؤثر الزواج على المكان الذي يمكن أن تعيش فيه المرأة، ما لم تكن منحدرة من سلسلة نسب أمومي، وعندئذ يمكنها أن تعيش في الممتلكات الخاصة بأسرتها. |
| Support to biological families, and subsequently assistance to a child who cannot remain with his or her own family are the most important measures. | UN | وأهم تلك التدابير على الإطلاق دعم الأسر البيولوجية وتقديم المساعدة في وقت لاحق للطفل الذي لا يمكنه البقاء في كنف أسرته. |
| Such conduct had been used in armed conflicts to dishonour the victim, sometimes even in front of her own family. | UN | فقال إن هذا السلوك يتبع في النزاعات المسلحة لإنزال العار بالضحية، حتى أمام أسرتها أحياناً. |
| The disadvantages of the girl child start with discrimination in her own family. | UN | والظروف غير المواتية التي تواجهها الطفلة تبدأ بالتمييز داخل أسرتها ذاتها. |
| He also stated that he personally employed an Arab woman in his home, that she worked for him with the knowledge of her own family and that she received her full salary. | UN | وقال أيضا إنه هو شخصيا لديه امرأة عربية تعمل في منزله، وأنها تعمل لديه بعلم أسرتها وأنها تتلقى مرتبها كاملا. |
| The pattern has been consistent: kidnap a woman and kill her after outraging her modesty. Or, rape and kill her in her own house in the presence of her own family members and then kill them all. | UN | وقد سارت في ذلك على نمط لا يتغير هو اختطاف المرأة ثم قتلها بعد هتك عرضها، أو اغتصابها وقتلها في عقر دارها أمام أفراد أسرتها ثم قتلهم جميعا. |
| It often happens that a disabled woman becomes the victim of all members of her own family - husband, parents and children. | UN | وكثيراً ما يحدث أن تصبح المرأة ذات الإعاقة ضحية لجميع أفراد أسرتها ذاتها - الزوج والوالدين والأطفال. |
| These laws accord women certain rights that they were previously denied, in particular a woman's right to inherit her own family's property, the right to convey her nationality on her child, regardless of its paternal filiation, and the right to record her child on her identity card. | UN | وتسلّم هذه القوانين للمرأة ببعض الحقوق التي كانت محرومة منها من قبل، وبخاصة الحق في وراثة ممتلكات أسرتها الأصلية، والحق في نقل جنسيتها إلى ابنها أيا كان أبوه وقيد اسمه في بطاقة هويتها. |
| As it is custom for a woman to follow the decisions of her husband, for a woman, this may mean less time spent tending to the needs of her own family and, clearly, herself. | UN | ولما كانت العادة تقضي بأن تتبع الزوجة قرارات زوجها، لذا فإن هذا قد يعني للمرأة قلة الوقت المنفق في رعاية احتياجات أسرتها واحتياجات نفسها. |
| In practice, marriage does affect where a woman can live; normally she moves to her husband's property to live with his family unless she is from a matrilineal line, in which case, she enjoys the right to live on her own family's property. | UN | ومن الناحية العملية، لا يؤثر الزواج في أين يمكن أن تعيش المرأة؛ وعادة تنتقل إلى بيت زوجها للعيش مع أسرته ما لم تكن منحدرة من أصل منتسب للأم، وفي هذه الحالة، تتمتع بالحق في العيش في بيت أسرتها هي. |
| As a result, in 2000 the Rwandan Parliament passed a new law providing for the right of women to inherit property and goods from a spouse or from her own family. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد برلمان رواندا في عام 2000 قانونا جديدا ينص على حق المرأة في أن ترث المال والسلع من زوجها أو من أسرتها. |
| The victim's parents are no longer able to marry her, and she may be exposed to a great risk of persecution by members of the community, as well as her own family. | UN | ويصبح والدا الضحية غير قادرين على تزويجها، ويجوز أن تكون معرضة لخطر كبير يتمثل في اضطهادها على أيدي مجتمعها وكذلك أسرتها. |
| A judgement of 4 October 1993 handed down by the magistrate's court of Luxembourg gave rise to a discussion, because it accepted the applicant's claim, in proceedings brought against the communal administration, that she should be entered on the electoral rolls for the communal election only under her own family name. | UN | وأصدرت محكمة الصلح في لكسمبرغ حكما في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أثار نقاشا إذ أنهـا أعلنـت أن الطعــن الذي تقدمت به مدعية ضد إدارة محلية، تطلب فيه تسجيلها في القوائم الانتخابية المعدة للانتخابات البلدية باسم أسرتها فقط صحيح قانونا. |
| In addition to the possible serious consequences of a rape on her physical and mental health, the refugee woman may suffer lifelong rejection by her own family and community " (United Nations High Commissioner for Refugees, section 4.5.2). | UN | وفضلا عن العواقب الخطيرة للاغتصاب على الصحة البدنية والعقلية للاجئة، فقد تعاني من الرفض مدى الحياة من جانب أسرتها ومجتمعها المحلي " (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، القسم 4-5-2). |
| The author contends that, according to local cultural rules, her mother joined completely the family of her new husband and left her own family. She accordingly withdrew both de facto and legally from the care of the author, stating in an " acte de remise d'enfant " that she transferred the author's care to her father. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن والدتها تركت أسرتها وانضمت إلى أسرة زوجها الجديد انضماماً تاماً حسب العادات والتقاليد المحلية، وأنها تخلت بالتالي، بحكم الواقع وبحكم القانون، عن رعاية صاحبة البلاغ مبيِّنة في " حكم تسليم الأولاد " أنها أحالت مسؤولية رعاية صاحبة البلاغ على والدها. |
| " Art. 21. A woman who enters into marriage may continue to use her own family names or to add after her first family name the first family name of her husband, which may be preceded by the particle " de " . | UN | " المادة 21 - للمرأة التي تتزوج أن تواصل استخدام اسم أسرتها أو أن تضيف بعد الاسم الأول لأسرتها الاسم الأول لأسرة زوجها الذي قد تسبقه الأداة " دي " . |
| 4.5 In its overall assessment, the Board took into consideration the fact that the author's departure had not been caused by a specific situation, but that, according to her, she had felt under pressure from her former partner and the lack of contact with her own family, as well as from her situation in terms of work, home and religion. | UN | 4-5 وفي التقييم الشامل الذي أجراه المجلس أخذ بعين الاعتبار حقيقة أن مغادرة صاحبة البلاغ للصين لا تُعزى أسبابها لحالة محددة؛ إنما وفقا لما ذكرته، حدثت هذه المغادرة لأنها وجدت نفسها تحت ضغوط من عشيرها السابق وبسبب قلة اتصالها بأسرتها إضافة إلى حالتها فيما يتعلق بالعمل والمنزل والدين. |
| The Act on supporting family and the exercise of foster care, and in the Social Welfare Act the hierarchy of these values is reflected and a certain sequence of measures to be taken to preserve the child's right to be raised in his or her own family is presented. | UN | ويرتب قانون دعم الأسرة وممارسة التبني وقانون الرفاه الاجتماعي هذه القيم حسب أولويتها ويحدد تتابعاً معيناً في التدابير التي يجب اتخاذها صوناً لحق الطفل في أن يتربى في كنف أسرته. |