"its participants" - Translation from English to Arabic

    • المشتركين فيه
        
    • المشاركين فيه
        
    • المشاركين فيها
        
    • المشاركون فيها
        
    • للمشاركين فيه
        
    • للمشاركين فيها
        
    • للمشتركين فيه
        
    • فيه من مشتركين
        
    • المشتركون فيها
        
    The Fund should be managed in the interests of its participants and staff, not as a convenient vehicle to serve the private interests of its management and entourage. UN وينبغي أن يدار الصندوق لصالح المشتركين فيه والموظفين، وليس كأداة لخدمة المصالح الخاصة لمديريه وأعوانهم.
    The programme has relied on its participants, directors and local trainers for guidance in making changes and introducing new concepts rather than imposing them from headquarters. UN وقد اعتمد البرنامج على المشتركين فيه وعلى مديريه والمدربين المحليين التابعين له لتوجيهه في اجراء تغييرات وادخال مفاهيم جديدة عوضا عن فرضها من المقر.
    They also recognised the role of the ASEAN Regional Forum (ARF) in promoting political security dialogue and mutual confidence among its participants. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    The Contact Group does not claim independent personality; rather it represents the will of its participants to foster a cooperative approach on issues of common concern. UN ولا يدعي فريق الاتصال أنه مستقل الشخصية؛ بل إنه يمثل إرادة المشاركين فيه للتشجيع على اعتماد نهج تعاوني تجاه القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    The priority of the Commission is now to determine the scope of the network and the identity of its participants. UN وتتمثل أولوية اللجنة الآن في تحديد نطاق الشبكة وهوية المشاركين فيها.
    The strengthening of the Regional Peace Initiative, in a way that would encourage its participants to find additional ways of resolving the conflict, would also be desirable. UN ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع.
    Each such partnership builds on its participants' capabilities and comparative advantages. UN وتعزز كل شراكة من هذه الشراكات القدرات والمزايا النسبية التي يتمتع بها المشاركون فيها.
    The most significant risk to the United Nations Joint Staff Pension Fund is sustainability, namely the ability of the Fund to meet its obligation to its participants. UN في رأينا أن أهم المخاطر التي يواجهها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة تتمثل في القدرة على تحمل الأعباء المالية، أي قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته إزاء المشتركين فيه.
    That activity had continued during the identification process, which had altered the nature of the referendum both in terms of its participants, and in terms of how it would be conducted. UN واستمر ذلك النشاط خلال عملية تحديد الهوية، وهو ما غيﱠر طبيعة الاستفتاء سواء من حيث المشتركين فيه أو من حيث الكيفية التي ينبغي أن يُدار بها.
    " Under the authority of the Pension Board, the Fund is entrusted to provide retirement, death, disability and other benefits and related services to its participants, retirees and beneficiaries. UN ' ' تحت سلطة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، يعهد إلى الصندوق بمهمة مد المشتركين فيه والمتقاعدين من أعضائه والمستفيدين منه باستحقاقات التقاعد، والوفاة، والعجز وغيرها من الاستحقاقات والخدمات المتصلة بها.
    5. The item of the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to the members of the Working Group and to all its participants. The information provided is considered by them as strengthening ongoing efforts of the United Nations system to recognize, promote, protect and restore the rights of indigenous peoples. UN 5- ويتيح بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر في الشعوب الأصلية معلومات بالغة الفائدة لأعضاء الفريق العامل ولكافة المشتركين فيه ويرى هؤلاء أن المعلومات المقدمة تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها وإعادتها.
    92. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and encourages the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants; UN 92 - تلاحظ أهمية مواصلة إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج الجاري للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كما قررت ذلك الجمعية العامة، وتشجع الإدارة على النظر في أفضل السبل لتحقيق أقصى قدر من المنفعة من البرنامج عن طريق استعراض مدته وعدد المشتركين فيه ضمن أمور أخرى؛
    From 14 to 16 November 2005, the Austrian Foreign Ministry hosted the conference " Islam in a Pluralistic World " in Vienna which counted the Presidents of Afghanistan and Iraq, Hamid Karzai and Jalal Talabani, Nobel Peace Prize Winner Shirin Ebadi, and numerous high-ranking religious and political leaders among its participants. UN وفي الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استضافت وزارة الخارجية النمساوية مؤتمر " الإسلام في عالم تعددي " في فيينا والذي ضم رئيسي أفغانستان والعراق حامد قرضاي وجلال طالباني، وشيرين عبادي الفائزة بجائزة نوبل للسلام، وكان من بين المشتركين فيه عدد كبير من الزعماء الدينيين والسياسيين الرفيعي المستوى.
    Persons with hearing disability constitute more than half of its participants. UN ويشكّل الأشخاص ذوو الإعاقة السمعية ما يزيد عن نصف المشاركين فيه.
    The Conference is also special because of the soberness in which debates are conducted and the CD is special because of the demeanour of its participants. UN كما أن للمؤتمر طابعاً خاصاً نظراً للرزانة التي تجري فيها المناقشات، كما أنه ذو طابع خاص نظراً لمسلك المشاركين فيه.
    The Heads of State or Government also took note of the continued relevance of the ARF in promoting and maintaining peace, security and stability in the region and its vital role in promoting preventive diplomacy and building confidence and trust among its participants. UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما باستمرار ملاءمة المنتدى لتعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودوره المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية فيما بين المشاركين فيه.
    The Ministers also took note of the continued relevance of the ARF in promoting and maintaining peace, security and stability in the region and its vital role in building confidence and trust amongst its participants. UN وأحاطوا علماً باستمرار ملاءمة المنتدى لتعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ودورها المحوري في تعزيز الثقة والمصداقية فيما بين المشاركين فيه.
    The high-level meeting rightly reaffirmed the support of its participants for the Agency's leadership role in the lessons-learned process and in enabling its member States to implement those lessons nationally. UN وأكّد الاجتماع الرفيع المستوى من جديد بحق دعم المشاركين فيه للدور الذي تضطلع به قيادة الوكالة في عملية الدروس المستفادة وفي تمكين دولها الأعضاء من تنفيذ تلك الدروس على الصعيد الوطني.
    We can reform how this place works, improve its effectiveness, enhance its relevance and inspire its participants. UN إنه يمكننا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه الهيئة، وتحسين فعاليتها، وتعزيز أهميتها وإلهام المشاركين فيها.
    The Czech Republic is committed to helping to strengthen the peace process and to enhancing trust among its participants. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.
    This is why we have also joined the Partnership for Peace, one of whose priorities is coordination and cooperation by its participants for peace-keeping missions. UN وهذا هو سبب انضمامنا الى الشراكــــة مــــن أجــل السلم، التي تتمثل احدى أولوياتها في التنسيق والتعاون بين المشاركين فيها لخدمة بعثـات حفــظ السلـم.
    Despite this, the Kimberley Process fails to take action when its participants do not, or cannot, adhere to its principles. UN ورغم ذلك، فإن عملية كيمبرلي لا تتخذ خطوات حينما لا يتقيّد المشاركون فيها بمبادئها أو حينما يتعذر عليهم ذلك.
    Rather, it should be viewed as a values platform and learning network that provides a framework through which its participants are able to publicly support a set of universally agreed values and the work of the United Nations. UN لكن ينبغي النظر إليه باعتباره منهاجاً للقيم وشبكة للتعلم تتيح إطارا يمكن للمشاركين فيه أن يقدموا من خلاله دعمهم العلني لطائفة من القيم المتفق عليها عالمياً، وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    It truly affirms the sovereignty of States in the Process and is driven by voluntary efforts by its participants. UN إنها تحترم حقا سيادة الدول في العملية وهي مدفوعة بالجهود الطوعية للمشاركين فيها.
    We are hopeful that the Group can build on the political will of its participants and will be able to fulfil its mandate within the above—mentioned time—frame. UN ونأمل أن يستطيع الفريق الاستناد على اﻹرادة السياسية للمشتركين فيه وأن يكون بوسعه الوفاء بولايته في غضون اﻹطار الزمني المذكور أعلاه.
    272. While a cost-neutral solution would be desirable, it was stressed that for the reasons explained in the report, the packages considered would not be in the best interests of the Fund, nor would they be in the interests of all its participants, retirees and other beneficiaries. UN 272 - ولئن كان من المستصوب إيجاد حل لا تترتب عليه تكاليف، فقد جرى التأكيد على أن مجموعات الحلول التي نُظِر فيها لا تحقق، للأسباب التي شُرِحَت في التقرير، المصلحة الفضلى للصندوق، ولا مصلحة جميع من فيه من مشتركين ومتقاعدين ومستفيدين آخرين.
    In one recent incident three persons were shot by police during a student demonstration when its participants began damaging buildings and destroying government property. UN وفي حادثة وقعت مؤخرا، أطلقت الشرطة الرصاص على ثلاثة أشخاص أثناء مظاهرة للطلاب حين بدأ المشتركون فيها تخريب المباني وتحطيم ممتلكات الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more