"judgement handed down" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر
        
    • بالحكم الصادر
        
    • حكم صدر
        
    • بحكم صدر
        
    • وإصدار الحكم فيها
        
    The authors cite the judgement handed down by Pamplona employment tribunal No. 3, which acknowledges that doctors under exclusive contract are not required to work any overtime that is not considered as special duty. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى الحكم الصادر عن محكمة العمل رقم 3 في بنبلونة، الذي يسلِّم بأن الأطباء العاملين بموجب عقد حصري غير ملزمين بالعمل لأي ساعات إضافية لا تعتبر مهمة خاصة.
    6.6 The author claims that the judgement handed down in the criminal trial of his brother, Mr. J.F.T., was used against him in his own trial, even though it had not been transferred to the case file or brought to his attention. UN 6-6 ويدّعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر في إطار الدعوى الجنائية المرفوعة على شقيقه، السيد خ. ف.
    With regard to this allegation, the Supreme Court concluded that the author's arguments were pure speculation, especially since the factual record of the judgement handed down to the co-defendant contained no reference whatsoever to the author. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ.
    With regard to this allegation, the Supreme Court concluded that the author's arguments were pure speculation, especially since the factual record of the judgement handed down to the co-defendant contained no reference whatsoever to the author. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ.
    He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. UN وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية.
    39. Changes to the route of the barrier were carried out following the judgement handed down by the Israeli Supreme Court on 30 June 2004 in the Beit Sourik Village Council vs. the Government of Israel and vs. Commander of the IDF Forces in the West Bank case. UN 39 - أما التعديلات التي أُدخلت على مسار الجدار الفاصل فقد تمت في أعقاب حكم صدر عن المحكمة الإسرائيلية العليا في 30 حزيران/يونيه 2004 وذلك في قضية مجلس قرية بيت زوريك ضد حكومة إسرائيل وضد آمر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية.
    On 5 September 2001, the Provincial High Court of Murcia overturned the judgement handed down at first instance and convicted the authors of culpable insolvency, punishable by one year in prison and a fine. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2001، قررت المحكمة العليا في مورثيا إلغاء الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية وأدانت صاحبي البلاغ بجريمة تعمد الإعسار التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة عام وبدفع غرامة مالية.
    The judgement handed down on 15 August 1994 had been confirmed by the Supreme Military Council some days later. UN وقد أقرّ المجلس العسكري الأعلى الحكم الصادر ضدهم في 15 آب/أغسطس 1994 بعد ذلك بأيام.
    As the time-frame allowed for remedies is short, they are forced to appeal without knowing the exact grounds of the judgement handed down by the Criminal Division. UN ونظراً إلى قصر مهلة الطعن، فإنهم يضطرون إلى تقديم أسباب النقض دون معرفة الأسباب القانونية الكاملة وراء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية.
    Statement concerning the judgement handed down against Mr. Chigir, issued on 25 May 2000 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union UN بيان بشأن الحكم الصادر ضد السيد تشيغير أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 25 أيار/مايو 2000
    They had submitted a request for pardon, thereby acknowledging that the judgement handed down in first instance had acquired the authority of a final decision, and was therefore no longer eligible for appeal, which was why the appeal lodged by their lawyers with the Supreme Court had been withdrawn. UN وقدموا طلباً بالعفو معترفين بذلك بأن الحكم الصادر من محكمة الدرجة الأولى قد اكتسب حجة الشيء المقضي به وأنه لم يعد من ثم قابلاً للطعن فيه، مما يفسر تخلي محاميهم عن رفع دعوى بالطعن أمام المحكمة العليا.
    He calls attention to the fact that the judgement handed down by the National High Court ignored evidence presented in his defence, and that this was not reviewed in cassation. UN ويسترعي الانتباه إلى أن الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية العليا لم يأخذ في الاعتبار دلائل مقدمة لصالحه وأنه لم تجر إعادة النظر في هذا الموضوع في دعوى النقض.
    The State party quotes from the judgement handed down by the Supreme Court, which reads: " ... the various parties have had the opportunity to formulate more than 170 grounds for cassation, frequently invoking errors of fact in the assessment of evidence and the subsequent review of proven facts. UN وتستشهد الدولة الطرف بما ورد في الحكم الصادر عن المحكمة العليا من أن " الفرصة أتيحت لمختلف الأطراف للطعن في الحكم على أساس أكثر من 170 سبباً، حيث استندت الأطراف في أحيان كثيرة إلى وقوع أخطاء تتصل بالوقائع لدى تقييم الأدلة والمراجعة اللاحقة للوقائع المثبتة.
    2.2 In a judgement handed down by the Bogotá Regional Court on 21 February 1997, the author was sentenced to 23 years' imprisonment and a fine. UN 2-2 وفي الحكم الصادر عن محكمة بوغوتا الإقليمية في 21 شباط/فبراير 1997، حُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 23 عاما ودفع غرامة.
    2. The decision of the Higher Council of the Judiciary shall be transmitted to the Minister of Justice, together with the judgement handed down in the disciplinary proceedings. It shall also be communicated to the judge concerned within 10 days of issuance. UN 2- يبلغ قرار مجلس القضاء الأعلى إلى وزير العدل بمضمون الحكم الصادر في الدعوى التأديبية، كما يبلغ القاضي المعني بذلك خلال العشرة الأيام التالية لصدوره.
    4.6 The State party further considers that the judgement handed down in cassation shows that the second chamber of the Supreme Court did carry out a full review of the sentence issued by the Provincial Court. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن قراءة الحكم الصادر في النقض تبين أن الدائرة الثانية للمحكمة العليا قامت بمراجعة تامة للحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف الإقليمية.
    4.6 The State party further considers that the judgement handed down in cassation shows that the second chamber of the Supreme Court did carry out a full review of the sentence issued by the Provincial Court. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن قراءة الحكم الصادر في النقض تبين أن الدائرة الثانية للمحكمة العليا قامت بمراجعة تامة للحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف الإقليمية.
    The court, in its judgement handed down on 12 April 2006, sentenced seven of the 12 soldiers to life imprisonment for crimes against humanity. UN وفي الحكم الصادر في 12 نيسان/أبريل 2006، حكمت المحكمة على 7 عسكريين من 12 عسكريا بالسجن المؤبد لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. UN وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية.
    The Colombian administrative court of second instance was to decide on an appeal lodged against a judgement handed down by the lower court on 21 February 2008. UN قُدِّم طلب استئناف ضد حكم صدر عن المحكمة الابتدائية في 21 شباط/فبراير 2008، إلى المحكمة الإدارية الكولومبية من الدرجة الثانية لكي تبتّ فيه.
    The Federal Administrative Court upheld that decision by a judgement handed down on 3 September 2010. UN وأكّدت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا القرار بحكم صدر في 3 أيلول/سبتمبر 2010.
    In that event, President Meron informs me that it is anticipated that proceedings in the case should be completed and judgement handed down in April 2006. UN وفي تلك الحالة، يبلغني الرئيس ميرون أن من المتوقع اكتمال إجراءات القضية وإصدار الحكم فيها في نيسان/أبريل 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more