"legal standards for the" - Translation from English to Arabic

    • المعايير القانونية
        
    • للمعايير القانونية
        
    • معايير قانونية
        
    • بالمعايير القانونية
        
    It sets legal standards for the total prohibition and elimination of these weapons. UN فهي توفر المعايير القانونية لحظر هذه الأسلحة حظراً شاملاً لجعل العالم خال منها.
    Both our Government and our civil society acknowledge that the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto contain a comprehensive set of important international legal standards for the protection and well-being of children. UN وتقر حكومة بلدي والمجتمع المدني فيها أن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها يحتويان على مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية الهامة لحماية الأطفال ورفاههم.
    A significant gap remained between international legal standards for the protection of children and their implementation for the actual safeguarding and promotion of children's rights. UN وهناك ثغرة هامة بين المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال وتنفيذ هذه المعايير من أجل تحقيق الحماية الفعلية لحقوق الأطفال وتعزيزها.
    49. Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. UN 49 - ورغم القبول الواسع النطاق والسريع للمعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، لا يزال هناك بُعد شاسع بين المعايير وتنفيذها.
    The draft resolution still referred to creating new legal standards for the right to development, though it was premature to assume that new standards would be necessary until the Working Group and the task force had completed their work. UN فلا يزال مشروع القرار يشير إلى وضع معايير قانونية جديدة للحق في التنمية، رغم أنه من السابق لأوانه الادعاء بأن الحاجة تدعو إلى معايير جديدة إلى حين انتهاء الفريق العامل وفرقة العمل من إنجاز عمليهما.
    Monitoring of the observance by States of international legal standards for the treatment of refugees, especially the fundamental principles of access to asylum and non-refoulement, will contribute to ensuring the effective implementation of refugee rights by the States concerned. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    This has been part of the judicial function of the Court - the establishment of international legal standards for the community of States and, in particular, for those that appear before it or are parties to its Statute. UN وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي.
    - Examination of legal standards for the protection of the environment 13.8 UN - دراسة المعايير القانونية لحماية البيئة
    89. Regional human rights protection mechanisms have also been critical in the improvement of legal standards for the protection of children from violence. UN 89 - وكان للآليات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان أيضا تأثير حاسم في تحسين المعايير القانونية لحماية الأطفال من العنف.
    29. The Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto contain a comprehensive set of international legal standards for the protection and well-being of children. UN 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    29. The Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols contain a comprehensive set of international legal standards for the protection and well-being of children. UN 29 - وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال ورفاههم.
    The Committee belonged in Geneva alongside the other human rights treaty bodies, and it should be involved in the process of drafting new international legal standards for the human rights treaty regime, as the body responsible for monitoring one of the main international human rights instruments. UN وأن اللجنة تنتمي إلى جنيف إلى جانب هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى وينبغي أن تشارك في عملية صياغة المعايير القانونية الدولية الجديدة لنظام معاهدات حقوق اﻹنسان بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد أحد صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الرئيسية.
    61. Nevertheless, the problem was not a lack of legal standards for the protection of journalists in conflict situations, but a failure to respect and enforce them. UN 61 - ومضى قائلا إنه مع ذلك، لا تتمثل المشكلة في الافتقار إلى المعايير القانونية لحماية الصحفيين في حالات النزاع، بل في الإخفاق في احترامها وإنفاذها.
    24. A definition of discrimination was a critical component of legal standards for the protection of women's rights, yet such a definition seemed to be lacking in the new Constitution and the new law on equal opportunities. UN 24 - ومضت قائلة إن وضع تعريف للتمييز عنصر جوهري من عناصر المعايير القانونية لحماية حقوق المرأة، إلا أنه يبدو أن مثل هذا التعريف منعدم في الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص.
    Welcoming the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the human rights treaty with the most ratifications in history, and acknowledging that the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto contain a comprehensive set of international legal standards for the protection and well-being of children, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم،
    Welcoming the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the human rights treaty with the most ratifications in history, and acknowledging that the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto contain a comprehensive set of international legal standards for the protection and well-being of children, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حازت أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وإذ تسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورعايتهم،
    " 1. Welcomes the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the human rights treaty with the largest number of ratifications, and acknowledges that the Convention and the Optional Protocols thereto contain a comprehensive set of international legal standards for the protection and well-being of children; UN " ١ - ترحب بالاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية حقوق الإنسان التي حازت على أكبر عدد من التصديقات في التاريخ، وتسلم بأن اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين تتضمن مجموعة شاملة من المعايير القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال ورفاههم؛
    In this light, my delegation would like to emphasize that strong international cooperation and effective implementation of international legal standards for the protection of the well-being of children by each and every State is a sine qua non towards full promotion and protection of the rights of children. UN وفي ضوء ذلك، يود وفدي التأكيد على أن التعاون الدولي القوي والتنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لحماية رفاه الأطفال من جانب كل دولة هما أمران لا بد منهما بغية النهوض بحقوق الطفل وحمايتها بالكامل.
    Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in conformity with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. UN وقد تبين أن ١١ حالة من هذه الحالات اﻷربعين تتضمن أدلة كافية وفقا للمعايير القانونية الدولية لكي تستمر المحاكم الوطنية في التحقيق فيها، ووجد أن الحالات المتبقية لا تتضمن أدلة كافية لمواصلة التحقيق أو أنها خارجة عن نطاق الاستعراض.
    Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in accordance with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. UN ومن أصل القضايا اﻷربعين، وُجد أن ١١ قضية تتضمن أدلة تعتبر كافية وفقا للمعايير القانونية الدولية لمواصلة المحاكم الوطنية التحقيق فيها. أما القضايا الباقية فقد وُجد أنها لا تتضمن أدلة كافية لمواصلة التحقيق فيها أو وجد أنها تقع خارج نطاق المراجعة.
    UNHCR thus has a strong mandated interest in well—grounded international legal standards for the protection of children affected by armed conflict. UN ولذلك للمفوضية بحكم ولايتها مصلحة قوية في إيجاد معايير قانونية دولية على أسس سليمة لحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    They welcomed the continued efforts to limit such consequences, in addition to the development of clear legal standards for the imposition of targeted sanctions regimes. UN ورحبت بمواصلة الجهود الرامية إلى الحد من هذه النتائج، بالإضافة إلى وضع معايير قانونية واضحة لفرض نظم الجزاءات المحددة الهدف.
    Monitoring of the observance by States of international legal standards for the treatment of refugees, especially the fundamental principles of access to asylum and non-refoulement, will contribute to ensuring the effective implementation of refugee rights by the States concerned. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more