"of all the states concerned" - Translation from English to Arabic

    • جميع الدول المعنية
        
    • لجميع الدول المعنية
        
    • لكافة الدول المعنية
        
    It lies at the core of the conflict in the subregion and undermines the security of all the States concerned. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    The ceiling had always been determined more by political than by technical criteria. The ceiling should be the subject of frank discussion in informal consultations, taking into account the views of all the States concerned. UN ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية.
    Such contacts were made with the permanent representatives of all the States concerned. UN وأُجريت هذه الاتصالات مع الممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية.
    Such contacts were made with the permanent representatives of all the States concerned. UN وتسنى عندئذ إجراء اتصالات مع الممثلين الدائمين لكافة الدول المعنية.
    The discussion of such matters should take into account the needs of all the States concerned and not simply those which had recharge zones located in their territories. UN وينبغي أن تراعي المناقشات بشأن هذه المسائل احتياجات جميع الدول المعنية وليس فقط احتياجات الدول التي توجد مناطق التغذية في أراضيها.
    That would serve the interests of all the States concerned and strengthen stability throughout the Eurasian region. UN واختتم كلامه قائلا إن من شأن ذلك أن يخدم مصالح جميع الدول المعنية ويدعم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    However, none of these summits has been attended by leaders of all the States concerned and relations within the region and, to an increasing extent, between regions remain strained. UN غير أن قادة جميع الدول المعنية لم يحضروا مؤتمرات القمة تلك مع أن العلاقات داخل المنطقة، والى حد متزايد، فيما بين المناطق ما زالت متوترة.
    This article, together with articles 9, 11, 13 and 14, provides for a set of procedures essential to balancing the interests of all the States concerned by giving them a reasonable opportunity to find a way to undertake the activity with satisfactory and reasonable measures designed to prevent or minimize transboundary harm. UN وتنص هذه المادة، مــع المـــواد ٩ و ١١ و ٣١ و ٤١ على مجموعة من اﻹجراءات اﻷساسية لتحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول المعنية بإعطائها فرصة معقولة للتوصل إلى أسلوب لمباشرة النشاط بتدابير مرضية ومعقولة ترمي إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد.
    It was pointed out that the reference to the breach being " of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned " was too broad and could blur the distinction between injured States and other States. UN وذُكر أن الإشارة إلى الإخلال بأنه " من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية " هي إشارة واسعة جدا وقد تشوّه التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    In the context of that dynamism, the President of the Republic of Mali, His Excellency Mr. Amadou Toumani Touré, organized a conference on peace, security and development in the Sahelo-Saharan region in Bamako so as to enhance coordination and cooperation in the fight against terrorism and cross-border banditry of all the States concerned. UN وفي سياق ذلك الزخم، نظم رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أمادو توماني توري، مؤتمرا بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء، في باماكو، بغية تعزيز التنسيق والتعاون لدى مكافحة الإرهاب واللصوصية عبر الحدود فيما بين جميع الدول المعنية.
    Our proposal was to hold an international conference or meeting with the participation of all the States concerned -- the Middle Eastern States above all -- in order to consider the prospects for implementing the resolution in its entirety. UN وقد تمثل اقتراحنا في عقد مؤتمر أو اجتماع دولي بمشاركة جميع الدول المعنية - دول الشرق الأوسط أولا وقبل كل شيء - من أجل النظر في إمكانية تنفيذ القرار بأكمله.
    Our proposal was to hold an international conference or meeting with the participation of all the States concerned -- the Middle Eastern States above all -- in order to consider the prospects for implementing the resolution in its entirety. UN وقد تمثل اقتراحنا في عقد مؤتمر أو اجتماع دولي بمشاركة جميع الدول المعنية - دول الشرق الأوسط أولا وقبل كل شيء - من أجل النظر في إمكانية تنفيذ القرار بأكمله.
    In that respect, it should be noted that article 43 (b) (ii) provided that if an obligation breached was " of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned " , the State concerned could claim injured status. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن المادة 43(ب)(2) قد نصت على أنه إذا كان الالتزام الذي أُخلَّ به " من طابعه أن يؤثر في التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية " ، يحق للدولة المعنية أن تحتج بأنها دولة مضرورة.
    Article 43 (b) (ii) provides that if an obligation breached is owed to a group of States of the international community as a whole and " is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned " , then a State may claim injured status. UN وتنص المادة 43 (ب) `2 ' على أنه إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به هو التزام تجاه مجموعة من الدول أو المجتمع الدولي ككل وكان " من طابعه أن يؤثر في التمتع بحقوق أو أداء التـزامات جميع الدول المعنية " ، يحق عندئذ للدولة أن تحتج بكونها دولة مضرورة.
    32. Article 2.3 of the Code of Ethics states that " the exploitation of human beings in any form, particularly sexual, especially when applied to children, conflicts with the fundamental aims of tourism and is the negation of tourism; as such, in accordance with international law, it should be energetically combated with the cooperation of all the States concerned " . UN 32 - تنص المادة 2-3 من المدونة على أن " استغلال البشر بأي شكل من الأشكال، وبخاصة الاستغلال الجنسي، لا سيما عندما يكون الأطفال هم ضحاياه، يتعارض مع الأهداف الأساسية للسياحة وينفي السياحة؛ ويجب في هذه الحالة التصدي له بحزم عملا بالقانون الدولي وبالتعاون مع جميع الدول المعنية " .
    This is not meant thus in any way to absolve the State of origin from the obligation it has under article 3 but only to aid better implementation of that obligation to the mutual satisfaction of all the States concerned. UN وليس المقصود بهذا بأي حال من الأحوال إعفاء الدولة المصدر من التزامها بموجب المادة 3، ولكن المقصود فقط هو المساعدة بصورة أفضل على تنفيذ هذا الالتزام بما يحقق الرضاء المتبادل لجميع الدول المعنية.
    The consultations have also demonstrated that, since the approach is a novel one, it requires careful examination and needs to address the legitimate interests of all the States concerned. UN وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية.
    Concerted efforts must be made to ensure the success of the talks with the objective of ensuring a Korean Peninsula free of nuclear weapons and addressing the security concerns and economic aspirations of all the States concerned. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة لضمان نجاح المحادثات بهدف ضمان إنشاء شبه الجزيرة الكورية الخالية من الأسلحة النووية والتصدي للشواغل الأمنية والوفاء بالتطلعات الاقتصادية لجميع الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more