"of each people" - Translation from English to Arabic

    • لكل شعب
        
    • كل شعب
        
    • ولكل شعب
        
    There is no one model, and different democratic practices must respect the specific characteristics of each people and each culture. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child, UN وإذ تضع في الاعتبار الواجب أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق،
    That shows the seriousness of lack of respect for the differences and even the character of each people in the world's harmonious development. UN ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم.
    Respect for the right of each people to develop its culture and respect for the dignity and value of each culture across national boundaries are essential preconditions for the development of a climate of peace and tolerance. UN إن احتـرام حق كل شعب فــي تطويــر ثقافتــه، واحترام كرامة وقيمة كل ثقافة عبر الحدود الوطنية شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ من السلم والتسامح.
    The bases and guidance for living well through comprehensive development in harmony and balance with Mother Earth are set forth in article 23. The systems of life of each people are respected. UN إن أسس وتوجهات العيش الكريم من خلال التنمية المتكاملة وفي توافق وتوازن مع أمنا الأرض تدعمها المادة 23 التي تحترم أساليب حياة كل شعب.
    Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    Taking due account of the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب من أجل حماية الطفل ونمائه بشكل متناسق.
    The right of each people to choose its own path of development must be fully guaranteed. UN ويجب أن يكفل تماما لكل شعب الحق في اختيار طريقه الخاص لتحقيق التنمية.
    The Convention on the Rights of the Child, in its preamble, mentions the importance of the traditions and cultural values of each people. UN وتشير اتفاقية حقوق الطفل، في ديباجتها، إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لكل شعب.
    But to establish the conditions of such coexistence between civilizations a restructuring of international relations is required if an optimal framework for the affirmation and development of each people's individuality, as well as prosperity, are to be ensured. UN إلا أن إرساء الظروف المؤاتية لهذا التعايش بين الحضارات، يقتضي إعادة تشكيل العلاقات الدولية إذا كان المراد كفالة إطار مثالي لتوكيد وتنمية الشخصية المتفردة لكل شعب فضلا عن رخائه.
    The administrative Powers should refrain from engaging in any activity that ran counter to the interests of the peoples of the Territories, and should ensure the development of those Territories while taking the specific needs of each people into account. UN وينبغي أن تمتنع الدول القائمة بالإدارة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع مصالح شعوب تلك الأقاليم، وأن تضمن تنمية تلك الأقاليم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل شعب.
    Administering Powers must refrain from any activities that adversely affected the interests of the peoples of the Territories and ensure the development of those Territories based on the specific needs of each people. UN فالسلطات الإدارية ينبغي أن تحجم عن الأنشطة التي تؤثر تأثيراً معاكساً على مصالح شعوب الأقاليم، وأن تتكفل بتنمية هذه الأقاليم على أساس الاحتياجات الخاصة لكل شعب من شعوبها.
    Internationalization and globalization are by now irreversible, and respect for the cultural and historical identity of each people and individual along with the respect for the universality of human rights is fundamental. UN لقد أصبحت ظاهرتا إضفاء الطابع الدولي والعولمة الآن من الظواهر التي لا يمكن تغييرها، وأصبح احترام الهوية الثقافية والتاريخية لكل شعب ولكل فرد وكذلك احترام شمولية حقوق الإنسان عن الأمور الأساسية.
    It is also true that these values should find concrete forms of their realization through different mentalities, in different latitudes, at different periods in the history of each people. UN وحقيقي أيضا أن هذه القيم ينبغي أن تجد أشكالا ملموسة لتحقيقها من خلال عقليات مختلفة، ومجالات مختلفة، في فترات مختلفة من تاريخ كل شعب.
    Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people. UN وأشار مشاركون إلى خطر فقدان الثروة الروحية والمجتمعية عند الدخول في ترتيبات مع شركاء التنمية وإلى وجود أساليب مختلفة لاحترام السيادة الدائمة حسب حالة كل شعب ونظرته للكون.
    That is certainly commendable if the diversity of cultures, identities, historical experiences, national realities and political models, and the right of each people to adopt, with complete independence, the system that it deems most appropriate, are properly respected. UN وهذا قطعا يستحق الإشادة إذا ما روعي على النحو المناسب احترام تنوع الثقافات، والهويات، والتجارب التاريخية، وحقائق الواقع الوطني، والنماذج السياسية، وحق كل شعب في أن يعتمد باستقلالية تامة النظام الذي يرى أنه أنسب ما يلائمه.
    5. Indigenous peoples' ownership and custody of their heritage should be collective, permanent and inalienable, or as prescribed by the customs, rules and practices of each people. UN 5- ينبغي أن تكون ملكية الشعوب الأصلية لتراثها وقِوامتها عليه جماعيتين ودائمتين وثابتتين، أو على النحو المطبق في عادات كل شعب وقواعده وممارساته.
    62. Mrs. SANTOS PAIS said that the preamble to the Convention referred to the importance of the traditions and cultural values of each people for the protection and harmonious development of the child. UN ٢٦- السيدة سانتوس بايس: قالت إن ديباجة الاتفاقية تشير إلى أهمية تقاليد كل شعب وقيمه الثقافية لحماية الطفل وترعرعه ترعرعاً متناسقاً.
    5. Indigenous peoples' ownership and custody of their heritage must continue to be collective, permanent and inalienable, as prescribed by the customs, rules and practices of each people. UN ٥- يجب أن تظل ملكية الشعوب اﻷصلية لتراثها ووصايتها عليه جماعيتين ودائمتين وثابتتين، على النحو المطبق في عادات كل شعب وقواعده وممارساته.
    That phenomenon has assumed a new dimension, in particular, since the democratization process in Africa -- which has sought to take account of the specificities of each people -- was unfortunately blown off course by pressures from beyond the continent. UN وقد اتخذت هذه الظاهرة بعدا جديدا، منذ أن انحرفت عملية إرساء الديمقراطية - التي سعت إلى مراعاة خصوصيات كل شعب - على وجه التحديد عن مسارها بفعل الضغوط التي مورست من خارج القارة.
    Archives also enable every nation to exercise its right to an undistorted written record, and the right of each people to know the truth about its past. UN وتتيح المحفوظات أيضاً لكل دولة أن تمارس حقها في صَون ذاكرتها المكتوبة دون تحريف، ولكل شعب أن يمارس حقه في معرفة حقيقة ماضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more