"of their fundamental rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوقهم الأساسية
        
    • بحقوقهم الأساسية
        
    • لحقوقهم الأساسية
        
    • لحقوقها الأساسية
        
    • بحقوقهن الأساسية
        
    • بحقوقها اﻷساسية
        
    • من حقوقه الأساسية
        
    • من حقوقها الأساسية
        
    • حقوقهن الأساسية
        
    • حقوقها اﻷساسية
        
    • حقهم الأساسي
        
    • لحقوقهن الأساسية
        
    • اﻷطفال بحقوقهم اﻷساسية
        
    • بحقوقه اﻷساسية
        
    • حقوق الطفل اﻷساسية
        
    In addition, people of African descent had historically been victims of Afrophobia and suffered the violation of their fundamental rights. UN يضاف إلى ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي طالما كانوا ضحايا لكراهية الأفريقيين وعانوا من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    These internally displaced persons face a number of challenges that further increase the vulnerability of their fundamental rights. UN ويواجه هؤلاء المشردون داخليا عددا من التحديات التي تزيد من صعوبة حصولهم على حقوقهم الأساسية.
    Identify and promote awareness among displaced persons of their fundamental rights and cover their basic needs. UN تعداد المشردين داخلياً وتوعيتهم بحقوقهم الأساسية وتلبية احتياجاتهم.
    San Marino promotes the development of the personalities of young people and educates them about the free and responsible exercise of their fundamental rights. UN وتشجع سان مارينو تنمية شخصية الصغار وتثقفهم بشأن الممارسة الحرة والمسؤولة لحقوقهم الأساسية.
    The international community, Governments and civil society must therefore redouble their efforts to guarantee women the exercise of their fundamental rights. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني مضاعفة جهودها لضمان ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    25. Commission resolution 1998/25 establishing the mandate of the independent expert on human rights and extreme poverty requested her to take into account " in particular the obstacles encountered and progress made by women living in extreme poverty as regards the enjoyment of their fundamental rights " , a request not repeated in subsequent resolutions. UN 25- وطلب قرار اللجنة 1998/25 الذي وضع ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والفقر المدقع أن تراعي " أمور منها بوجه خاص العراقيل التي واجهتها ونواحي التقدم التي حققتها النساء اللائي يعانين من الفقر المدقع في ما يخص التمتع بحقوقهن الأساسية " ،.
    One State asserted that defamation of religions constitutes a form of incitement to religious hatred, hostility and violence against followers of these religions, which in turn leads to the denial of their fundamental rights. UN فقد ذكرت إحدى الدول أن تشويه صورة الأديان هو شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية وعلى العداء والعنف ضد أتباع هذه الأديان وهو ما يؤدي بدوره إلى إنكار حقوقهم الأساسية.
    Despite all the progress achieved, there are still too many men and women deprived of their fundamental rights. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    States are therefore under the obligation to protect all migrants present in their territory from violations of their fundamental rights. UN ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    In addition, lack of knowledge of their fundamental rights, available remedies and procedures to follow to claim their rights, inter alia, directly affect people's access to justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم معرفة الناس بحقوقهم الأساسية وبأمور أخرى منها بسبل الانتصاف والإجراءات المتاحة لهم للمطالبة بحقوقهم، كل ذلك يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتهم على الاحتكام إلى العدالة.
    Informing detainees of their fundamental rights and reducing overpopulation in places of detention through improved identification of cases of arbitrary detention by State actors and civil society UN إخبار المحتجزين بحقوقهم الأساسية والحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز من خلال تحسين تحديد الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني لحالات الاحتجاز التعسفي
    It establishes that the State has an obligation to develop policies and take the action required to ensure that individuals are not subject to discrimination in the enjoyment and exercise of their fundamental rights. UN وهذا يترجم واجب الدولة وضع سياسات والبت في الإجراءات اللازمة لضمان عدم التمييز ضد الأشخاص في تمتعهم بحقوقهم الأساسية وممارسة تلك الحقوق.
    It recommended that all detainees be given reasons for their detention in respect of their fundamental rights during detention. UN وأوصت بأن تُوضح لجميع المحتجزين أسباب احتجازهم احتراماً لحقوقهم الأساسية في أثناء فترة الاحتجاز.
    The strategy consists of more than 30 initiatives and aims to ensure a decrease of young people who are exposed to honour related conflicts and to provide young people with a better understanding of their fundamental rights. UN وتتألف الاستراتيجية من أكثر من 30 مبادرة، وتهدف إلى ضمان خفض أعداد الشباب الذين يواجهون نزاعات مرتبطة بالشرف، وتزويدهم بفهم أفضل لحقوقهم الأساسية.
    Constitutional provisions provided for direct access to the Supreme Court of any individual or group to obtain redress for violation of their fundamental rights. UN وتتيح أحكام الدستور لأي فرد أو جماعة من الأفراد اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا للانتصاف من أي انتهاك لحقوقهم الأساسية.
    The history of indigenous peoples is marked by centuries of violations of their fundamental rights. UN يوصم تاريخ الشعوب الأصلية بقرون من الانتهاكات لحقوقها الأساسية.
    13. Violence against women constituted a grave violation of their fundamental rights and hindered their full participation in society. UN 13 - إن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا جسيما لحقوقها الأساسية ويحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    (b) Harmful traditional practices, such as forced and early marriage, and their adverse effects on the full enjoyment by women and girls of their fundamental rights, including the right to health; UN (ب) الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر، وآثاره السلبية على التمتع الكامل للنساء والفتيات بحقوقهن الأساسية بما في ذلك الحق في الصحة؛
    These programmes should also emphasize that women are entitled to full enjoyment of their fundamental rights. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    The Palestinian people were constantly deprived of their fundamental rights and persecuted. UN وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد.
    As well as being degrading and inhuman, violence also severely impedes women's progress in society and robs them of their fundamental rights as human beings. UN والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني.
    A large percentage of rural women and girls lack the knowledge of their fundamental rights and are unaware as to how to seek justice when they are abused. UN وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء.
    However, such a declaration alone would not be sufficient to solve the problem because the underlying causes of national and international terrorism included economic, social and political factors, feelings of injustice, and the deprivation of peoples, groups or individuals of their fundamental rights. UN ولكن مثل هذا اﻹعلان وحده لا يكفي لحل المشكلة ﻷن اﻷسبــاب الكامنـة وراء اﻹرهاب الوطني والدولي تشمل عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية، وضروبا من الشعور بالظلم، وحرمان الشعوب أو الجماعات أو اﻷفراد من حقوقها اﻷساسية.
    The Committee is also concerned that the use of classified information by the State party for purposes of detention of asylum-seekers and undocumented migrants may result in a violation of their fundamental rights to due process, and may expose them to removal to countries where they might be at risk of torture (arts. 2 and 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن استخدام الدولة الطرف للمعلومات السرّية لأغراض احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية قد يؤدي إلى انتهاك حقهم الأساسي في المحاكمة حسب الأصول وقد يعرّضهم للإبعاد إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادتان 2و3).
    Nevertheless, indigenous women continue to be one of the most marginalized groups in many countries, being victims of serious acts of discrimination and flagrant violations of their fundamental rights. UN ومع ذلك فما زالت نساء الشعوب الأصلية يشكلن إحدى أكثر الفئات تهميشا في كثير من البلدان، حيث يقعن ضحايا أعمال التمييز الخطيرة والمخالفات الصارخة لحقوقهن الأساسية.
    515. The Committee recommends that special efforts be developed to guarantee an effective system of birth registration, in the light of article 7 of the Convention, to ensure the full enjoyment of their fundamental rights by all children. UN ٥١٥ - وتوصي اللجنة ببذل جهود خاصة لتوفير نظام فعال لتسجيل المواليد، في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية، بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال بحقوقهم اﻷساسية.
    Having experienced the horrors of war, the people of Guinea-Bissau today more than ever strongly aspire to live in peace and security, with hope for the future and in the full enjoyment of their fundamental rights. UN وشعب غينيا - بيساو، بعد أن عايش فظائع الحرب، يتوق اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى العيش في سلام وأمن وبأمل في المستقبل مع التمتع الكامل بحقوقه اﻷساسية.
    Particular efforts should be made to provide accessible information to children, including through the school system, as a means to strengthen the prevention of violation of their fundamental rights or neglect of fundamental legal safeguards. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل اتاحة المعلومات لﻷطفال ومن خلال النظام المدرسي أيضا، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز منع انتهاكات حقوق الطفل اﻷساسية أو إعمال الضمانات القانونية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more