| UNCC should pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. | UN | ينبغي أن تواصل اللجنة الجهود التي تبذلها لاسترداد المبالغ المستحقة القبض غير المسددة منذ وقت طويل. |
| At the global level, developed and developing countries should pursue development as a joined responsibility. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تسعى البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق التنمية باعتبارها مسؤولية مشتركة بينهما. |
| The international community should pursue work on both tracks, since the two approaches in question did not necessarily contradict one another and could in fact be complementary. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على المسارين معا، ما دام النهجان لا يتعارضان بالضرورة بل قد يتكاملان فعلا. |
| UNIDO should pursue other parallel arrangements to expand its field representation and increase its visibility on the ground. | UN | وينبغي أن تواصل اليونيدو وضع ترتيبات أخرى موازية لتوسيع نطاق تمثيلها الميداني وزيادة ظهورها في الميدان. |
| To that end, the Office should pursue its activities, including follow-up to far-reaching initiatives taken by the international community. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أنشطته، بما في ذلك متابعة المبادرات البعيدة المدى التي اتخذها المجتمع الدولي. |
| It further emphasized that in the context of actions being undertaken, the international community and small island developing States should pursue, inter alia, improvement of the capacity of small island developing States to adequately respond and adapt to climate change, and improvement of capabilities for climate prediction (ibid.). | UN | وأكدت كذلك في سياق اﻹجراءات المتبعة، أنه يتعين على المجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية مواصلة العمل من أجل تحقيق جملة أمور منها تحسين قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على مواجهة تغير المناخ والتكيف مع هذه الظاهرة وتحسين إمكانيات التنبؤ بالمناخ )المرجع نفسه(. |
| As the Chairman of the CEB, the Secretary-General of the United Nations should pursue the implementation of the recommendation addressed to CEB. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له. |
| Her Government believed that commodity-dependent developing countries should pursue a more diversified export basket, including high value processed agricultural commodities. | UN | وقالت إن حكومتها تؤمن بأنه ينبغي أن تعمل البلدان النامية، التي تعتمد على السلع الأساسية، على زيادة تنويع سلة صادراتها، وأن يشمل ذلك التنويع السلع الزراعية المصنعة وذات القيمة العالية. |
| With regard to " selffulfilment " , the principles that older persons should pursue opportunities for the full development of their potential through access to the educational, cultural, spiritual and recreational resources of their societies. | UN | أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة لإمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية. |
| The State party should pursue its efforts to facilitate access by displaced persons and refugees to the procedure for obtaining permanent residence status and to ensure equal access to social and economic opportunities in the State party. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير وصول المشردين واللاجئين إلى الإجراء الخاص بالحصول على الإقامة الدائمة وكفالة المساواة في الوصول إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف. |
| The State party should pursue efforts to reform the General Prosecutor's office, in order to ensure its independence and impartiality, and separate the function of criminal prosecution from the function of supervision of investigations into allegations of torture and illtreatment. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
| The State party should pursue efforts to reform the General Prosecutor's office, in order to ensure its independence and impartiality, and separate the function of criminal prosecution from the function of supervision of investigations into allegations of torture and ill-treatment. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
| At the global level, developed and developing countries should pursue development as a joined responsibility. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تسعى البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق التنمية باعتبارها مسؤولية مشتركة بينهما. |
| He also indicated 11 specific actions that all States and civil society should pursue to break the impasse. | UN | وأشار أيضاً إلى 11 إجراءً محدداً ينبغي أن تسعى جميع الدول والمجتمع المدني إلى تنفيذها من أجل كسر الجمود. |
| The Secretary-General should pursue his cooperation with the host country throughout the project's implementation. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام تعاونه مع البلد المضيف طوال فترة تنفيذ المشروع. |
| The Joint WG should pursue a co-ordinated approach to the relevant aspects of ship scrapping with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of responsibilities and competencies between the three Organizations. | UN | وينبغي أن يواصل الفريق العامل المشترك اتباع نهج منسق إزاء الجوانب وثيقة الصلة بتخريد السفن بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتداخل المسؤوليات والمنافسة بين المنظمات الثلاث. |
| It should pursue such reform efforts while maintaining its comparative advantage in the promotion of industrial development so as to play an even bigger role in the United Nations system in the future. | UN | وينبغي أن تواصل جهود الإصلاح تلك بينما تحتفظ بميزتها النسبية في ترويج التنمية الصناعية لكي تقوم بدور أكبر في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل. |
| UNCTAD should pursue its research on sustainable structural transformation and document best practices in sustainable development across various regions as a way to promote the interregional sharing of success stories and lessons learned. | UN | واعتُبر أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل أبحاثه بشأن التحول الهيكلي المستدام وأن يوثّق أفضل الممارسات في مجال التنمية المستدامة في مختلف المناطق كوسيلة لتعزيز تقاسم أقاليمي للنجاحات والدروس المستفادة. |
| As the Chairman of CEB, the Secretary-General of the United Nations should pursue the implementation of the recommendation addressed to CEB. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له. |
| 32. The Government also believed that regional organizations should pursue the advancement and empowerment of women. | UN | 32 - وترى الحكومة الأسترالية أن المنظمات الإقليمية ينبغي أن تعمل أيضا من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق استقلالها الذاتي. |
| With regard to " selffulfilment " , the principles that older persons should pursue opportunities for the full development of their potential through access to the educational, cultural, spiritual and recreational resources of their societies. | UN | أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة لإمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية. |
| The Secretariat should pursue its efforts in consultation with concerned Member States to make the remaining Desks operational, including the five outside the Cooperation Agreement. | UN | وينبغي أن تتابع الأمانة جهودها، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية، للتوصل إلى تشغيل بقية المكاتب المصغرة، بما فيها المكاتب الخمسة الخارجة عن نطاق اتفاق التعاون. |
| 10. Insists that the Kosovo Albanian leadership condemn all terrorist actions, demands that such actions cease immediately and emphasizes that all elements in the Kosovo Albanian community should pursue their goals by peaceful means only; | UN | ٠١ - يصر على أن تدين القيادة اﻷلبانية في كوسوفو جميع اﻷعمال اﻹرهابية، ويطالب بالوقف الفوري لهذه اﻷعمال، ويشدد على ضرورة أن تسعى جميع عناصر المجتمع اﻷلباني في كوسوفو إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛ |
| Both goals lie at the heart of the mandate of the United Nations, and States should pursue each one as a valid objective in its own right. | UN | ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته. |
| 31. States should pursue policies that ensure support for families in meeting their responsibilities towards the child and promote the right of the child to have a relationship with both parents. | UN | 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
| Governments of the region should pursue these strategies with determination. | UN | وينبغي أن تسعى حكومات المنطقة لمتابعة هذه الاستراتيجيات بإصرار. |
| In our view, the international community should pursue three objectives. | UN | وفي رأينا، أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق أهداف ثلاثة. |