some employers confiscate their workers' personal legal documents, thus unduly restricting their freedom of movement. | UN | ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم. |
Deeply concerned over the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some employers in some host countries, | UN | وإذ يساورها قلق عميق إزاء استمرار حالات الإساءة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب العمل في بعض البلدان المضيفة، |
35. some employers also resort to physical or systematic emotional violence to break the worker's resistance. | UN | 35- ويلجأ بعض أرباب العمل أيضاً إلى ممارسة العنف البدني أو الوجداني بانتظام لسحق مقاومة الشاغلة. |
It must be noted, however, that some employers pay women on maternity leave their full salaries. | UN | ويجدر بالذكر مع ذلك، أن بعض أصحاب العمل يدفعون للمرأة أثناء إجازة الأمومة مرتباتها الكاملة. |
Voluntary codes of conduct with built-in monitoring and verification systems have been introduced by some employers to ensure workers' rights in this respect. | UN | وقد قام بعض أصحاب العمل باعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك تتضمن أنظمة للرصد والتحقق لضمان حقوق العاملين في هذا المجال. |
In some parts of the private sector, some employers do not pay full salary during maternity leave and sometimes do not pay any salary at all if the maternity leave occurs within the first twelve (12) months of employment. | UN | وفي بعض أجزاء القطاع الخاص، لا يدفع بعض أرباب الأعمال كامل المرتب أثناء إجازة الأمومة، كما أنهم يمتنعون أحيانا عن دفع أي مرتب بالمرة إذا ما وقعت إجازة الأمومة أثناء الشهور الاثني عشر الأولى من بدء العمل. |
Concerned by the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some employers in some host countries, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Conditions in the public sector for women are relatively better than for those in some employers in the private sector. | UN | وظروف العمل بالنسبة للمرأة في القطاع العام أفضل نسبياً من ظروف العمل مع بعض أرباب العمل في القطاع الخاص. |
There were also reports that some employers were resorting to shortterm contracts in order to avoid making worker insurance payments. | UN | وأفيد أيضا عن لجوء بعض أرباب العمل إلى العقود القصيرة الأجل تحاشيا لدفع أقساط التأمين على العمال. |
some employers do not extend residence permits for their employees, often because of the fees incurred. | UN | ويمتنع بعض أرباب العمل عن استصدار رخص إقامة لموظفيهم تفادياً لدفع رسومها في معظم الأحيان. |
Negative stereotypes about older workers exist among some employers. | UN | وتسود لدى بعض أرباب العمل قوالب سلبية عن العمال المسنين. |
Although some employers pay persons with disabilities lower salaries compared to others under excuse of low productivity and poor skills of persons with disabilities, at present there is lack of any facts, labour disputes or conflicts on this issue. | UN | وبالرغم من أن بعض أرباب العمل يدفعون لذوي الإعاقة أجوراً أدنى مقارنة بغيرهم بدعوى انخفاض إنتاجية هؤلاء الأشخاص وقلة مهاراتهم، لا تتوفر في الظرف الراهن بشأن هذه المسألة أية حقائق ولم تسجل أية نزاعات عمالية. |
The provisions of the Code were strictly enforced, and some employers had been prosecuted and punished for violations. | UN | وتطبق أحكام هذا القانون بصرامة تامة، وقد لوحق بعض أرباب العمل قضائياً وعوقبوا على ما ارتكبوه من مخالفات . |
The lack of financial support for those meetings is also viewed by some employers as an indication that they are not regarded as central to the work of the Committee, despite the significance the Committee has given them in its reports. | UN | إضافة إلى ذلك، يرى بعض أرباب العمل أن افتقار هذه الاجتماعات للدعم المالي دليل على أنها لا تعتبر محورية في عمل اللجنة بالرغم من الأهمية التي توليها لها اللجنة في تقاريرها. |
The Committee is disturbed to learn that some employers are hampering the activities of trade unions and that trade union rights in general are not protected by law as vigorously as they should be. | UN | ويسوء اللجنة أن تعلم أن بعض أرباب العمل يعوقون أنشطة النقابات وأن القانون بصورة عامة لا يحمي الحقوق النقابية حماية قوية كما ينبغي. |
The Committee is disturbed to learn that some employers are hampering the activities of trade unions and that trade union rights in general are not protected by law as vigorously as they should be. | UN | ويسوء اللجنة أن تعلم أن بعض أرباب العمل يعوقون أنشطة النقابات وأن القانون بصورة عامة لا يحمي الحقوق النقابية حماية قوية كما ينبغي. |
There may also be a bias against recruiting women by some employers in the informal sector. | UN | وقد يكون هناك تحيز ضد تعيين المرأة لدى بعض أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي. |
Deeply concerned over the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some employers in some host countries as well as by traffickers in some countries, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة ومن جانب المتّجرين في بعض البلدان، |
However, instead of dispelling such misunderstandings among their staff, some employers resort to policies of " abstract conflict prevention " by refusing to even consider measures of reasonable accommodation in the first place. | UN | ولكن بدلا من أن يعمد بعض أصحاب العمل إلى تبديد هذه الصور من سوء الفهم في صفوف الموظفين، يلجأون إلى سياسات ' ' المنع التجريدي للنزاع`` رافضين حتى النظر أصلا في الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
In the tobacco farms, children of migrant workers were reportedly employed under harsh conditions considered to be the worst forms of child labour and some employers allegedly confiscated migrant workers' passports, did not pay regular wages, cheated them of earnings and forced them to work excessively long hours. | UN | وفي مزارع التبغ، يجري تشغيل أطفال العمال المهاجرين في ظل أوضاع قاسية تعد من أسوأ أشكال عمل الأطفال، وكانت هناك مزاعم بأن بعض أصحاب العمل صادروا جوازات سفر العمال المهاجرين، ولم يدفعوا أجورهم بانتظام، وزوروا في أرباحهم، وأرغموهم على العمل لساعات طويلة بصورة مفرطة. |
There is evidence that some employers do not treat women equally with men. | UN | وهناك ما يدل على أن بعضا من أرباب العمل لا يعاملون النساء بصورة متساوية مع الرجال. |