| The measures taken against the Palestinians have become worse. | UN | وقد اكتسبت التدابير المتخذة ضد الفلسطينيين طابعا أسوأ. |
| Without that freedom, a democratic system was impossible; the measures taken against journalists affected the credibility of the current Government. | UN | فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية. |
| National action plan and actions taken against family violence | UN | خطة العمل الوطنية والإجراءات المتخذة ضد العنف العائلي |
| 216. UNOPS has developed a draft internal document to address the actions to be taken against employees who have committed fraud. | UN | 216 - وقام المكتب بصياغة مشروع وثيقة داخلية تتناول الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد الموظفين الذين يرتكبون أعمال الغش. |
| The delegation noted that disciplinary actions had been taken against State officials involved in corruption. | UN | ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد. |
| Principal measures taken against trafficking of women. | UN | التدابير الرئيسية المتخذة لمكافحة الاتجار بالمرأة |
| The Committee also requests the State party to abolish the administrative procedure taken against women who engage in prostitution. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تلغي الإجراءات الإدارية التي تتخذ ضد النساء المشتغلات بالبغاء. |
| There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. | UN | ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول. |
| Actions taken against a suspect in the law enforcement context are premised on the notion of suspected guilt of criminal conduct. | UN | فالإجراءات المتخذة ضد المشتبه فيه في سياق إنفاذ القانون تستند إلى فكرة الاشتباه في جرم السلوك الجنائي. |
| Djibouti applauded the measures taken against members of the armed and police forces having used prohibited practices. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة. |
| There is no apparent justification for a distinction in this regard between countermeasures taken against international organizations and countermeasures directed against States. | UN | ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول. |
| She described some of the legislative and administrative steps taken against domestic violence at cantonal level. | UN | فأعطت وصفا لبعض التدابير التشريعية والادراية المتخذة ضد العنف المنزلي على مستوى الكانتونات. |
| The Chairman of YCL denied the party's involvement and expressed his commitment to legal action being taken against the perpetrators. | UN | ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة. |
| Finally, it includes disqualification measures that can be taken against public officials. | UN | وأخيرا، يشتمل على تدابير الحرمان من اﻷهلية التي يمكن اتخاذها ضد المسؤولين العموميين. |
| " 2. Measures that have been or are to be taken against delinquent vessels. | UN | " ٢ - التدابير التي اتخذت، أو التي سيتم اتخاذها ضد المراكب المخلة بالقرار: |
| While the Government of Myanmar has repeatedly made strong statements on actions to be taken against perpetrators of violence, these have not been conveyed with sufficient firmness to the local level. | UN | ومع أن حكومة ميانمار أصدرت مراراً وتكراراً بيانات شديدة اللهجة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تُنقل بما يكفي من الصرامة إلى المستوى المحلي. |
| The most alarming aspect of it is that it intensifies the action that has been taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
| For measures taken against illegal and harmful information, see the section on Article 2. | UN | وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2. |
| The report also included recommendations for measures to be taken against Liberia which are detrimental to the interests of Liberia. | UN | كما تضمن التقرير توصيات بتدابير تتخذ ضد ليبريا وهي تدابير تضر بمصالحها. |
| My delegation is willing and prepared to commence a discussion on what measures could be taken against piracy and armed robbery. | UN | ويعرب وفدي عن رغبته واستعداده للدخول في مباحثات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة القرصنة والسطو المسلح. |
| Aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. | UN | وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة. |
| Measures taken against this population include restriction of movement, limitations on permission to marry, and forced labour. | UN | وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري. |
| His delegation would welcome clarification of the matter, including an indication of the action taken against the company involved. | UN | وسيرحب وفده بأي إيضاحات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك ذكر الإجراءات التي اتُخذت ضد الشركة المعنية. |
| She asked whether any action was taken against hospital authorities or staff who required such permission. | UN | وسألت إذا كان هناك أي إجراء يتم اتخاذه ضد سلطات المستشفيات أو العاملين فيها الذين يشترطون الحصول على هذا الإذن. |
| For example, judicial or administrative decisions taken against an individual for political reasons were declared illegal. The Act recognized victims and the need for reparation. | UN | فالقانون يصف مثلاً بعدم شرعية كل قرار قضائي أو إداري اتخذ ضد أي شخص لأسباب سياسية، ويعترف بالضحايا وبالجبر المستحق لهم. |
| No corrective measure was taken against the person in question, who had resigned. | UN | ولم يتخذ ضد الشخص المشار إليه أي تدبير تأديبي، والذي قدم استقالته. |
| The maintenance of " public order " is often cited as the legitimation of action taken against defenders. | UN | وكثيراً ما يوصف الحفاظ على " النظام العام " بأنه يضفي صفة شرعية على الإجراء المتخذ بحق المدافعين. |
| Measures taken against this population include the restriction of movement, limitations on permission to marry, and forced labour. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وتحديد تراخيص الزواج والعمل القسري. |
| The Republic of Chad rejects any unilateral action taken against a sovereign country for the purpose of preventing it from enjoying its diplomatic, economic and trading rights. | UN | وترفض جمهورية تشاد أي إجراء انفرادي يُتخذ ضد دولة ذات سيادة بغرض منعه من التمتع بحقوقه الدبلوماسية والاقتصادية والتجارية. |